Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ουτως και γεγραπται εγενετο ο πρωτος ανθρωπος αδαμ εις ψυχην ζωσαν ο εσχατος αδαμ εις πνευμα ζωοποιουν
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ουτως και γεγραπται εγενετο ο πρωτος ανθρωπος αδαμ εις ψυχην ζωσαν ο εσχατος αδαμ εις πνευμα ζωοποιουν
Textus Receptus (Beza 1598)
ουτως και γεγραπται εγενετο ο πρωτος ανθρωπος αδαμ εις ψυχην ζωσαν ο εσχατος αδαμ εις πνευμα ζωοποιουν
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ουτως και γεγραπται εγενετο ο πρωτος ανθρωπος αδαμ εις ψυχην ζωσαν ο εσχατος αδαμ εις πνευμα ζωοποιουν
Byzantine Majority Text 2000
ουτως και γεγραπται εγενετο ο πρωτος ανθρωπος αδαμ εις ψυχην ζωσαν ο εσχατος αδαμ εις πνευμα ζωοποιουν
Byzantine Majority Text (Family 35)
ουτως και γεγραπται εγενετο ο πρωτος ανθρωπος αδαμ εις ψυχην ζωσαν ο εσχατος αδαμ εις πνευμα ζωοποιουν
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ουτως και γεγραπται εγενετο ο πρωτος ανθρωπος αδαμ εις ψυχην ζωσαν ο εσχατος αδαμ εις πνευμα ζωοποιουν
Spanish
Reina Valera 1909
Así también está escrito: Fué hecho el primer hombre Adam en ánima viviente; el postrer Adam en espíritu vivificante.
English
King James Bible 2016
And so it is written, "The first man Adam became a living soul." The last Adam became a life giving spirit.
King James Bible 1769
And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit.
King James Bible 1611
And so it is written: The first man Adam was made a liuing soule, the last Adam was made a quickening spirit.
Green's Literal Translation 1993
So also it has been written, "The" first "man", Adam, "became a living soul;" the last Adam a life-giving Spirit. Gen. 2:7
Julia E. Smith Translation 1876
So also has been written, The first man Adam was born into a living soul; and the last Adam into a spirit making alive.
Young's Literal Translation 1862
so also it hath been written, `The first man Adam became a living creature,' the last Adam `is' for a life-giving spirit,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And so it is written, The first man Adam was made a living soul, the last Adam was made a vivifying spirit.
Bishops Bible 1568
As it is also written: The first man Adam was made a lyuyng soule, and the last Adam was made a quickenyng spirite.
Geneva Bible 1560/1599
As it is also written, The first man Adam was made a liuing soule: and the last Adam was made a quickening Spirit.
The Great Bible 1539
as it is also written: the fyrste man Adam was made a lyuinge soule, and the last Adam was made a quyckening sprete.
Matthew's Bible 1537
as it is written: the fyrste man Adam was made a lyuinge soule, and the last Adam was made a quickeninge spirite.
Coverdale Bible 1535
As it is wrytten: The first man Adam was made in to a naturall life, and the last Ada in to a spiritual life.
Tyndale Bible 1534
as it is written: the fyrste man Adam was made a livinge soule: and ye last Ada was made a quickeninge sprete.
Wycliffe Bible 1382
as it is writun, The firste man Adam was maad in to a soule lyuynge, the laste Adam in to a spirit quykenynge.
English Majority Text Version 2009
Thus also it is written, "The first man Adam [became] a living being;"the last Adam [became] a life-giving spirit.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely