Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
αι γυναικες υμων εν ταις εκκλησιαις σιγατωσαν ου γαρ επιτετραπται αυταις λαλειν αλλ υποτασσεσθαι καθως και ο νομος λεγει
Textus Receptus (Elzevir 1624)
αι γυναικες υμων εν ταις εκκλησιαις σιγατωσαν ου γαρ επιτετραπται αυταις λαλειν αλλ υποτασσεσθαι καθως και ο νομος λεγει
Textus Receptus (Beza 1598)
αι γυναικες υμων εν ταις εκκλησιαις σιγατωσαν ου γαρ επιτετραπται αυταις λαλειν αλλ υποτασσεσθαι καθως και ο νομος λεγει
Textus Receptus (Stephanus 1550)
αι γυναικες υμων εν ταις εκκλησιαις σιγατωσαν ου γαρ επιτετραπται αυταις λαλειν αλλ υποτασσεσθαι καθως και ο νομος λεγει
Byzantine Majority Text 2000
αι γυναικες υμων εν ταις εκκλησιαις σιγατωσαν ου γαρ επιτετραπται αυταις λαλειν αλλ υποτασσεσθαι καθως και ο νομος λεγει
Byzantine Majority Text (Family 35)
αι γυναικες υμων εν ταις εκκλησιαις σιγατωσαν ου γαρ επιτετραπται αυταις λαλειν αλλ υποτασσεσθαι καθως και ο νομος λεγει
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
αι γυναικες TR/BM υμων εν ταις εκκλησιαις σιγατωσαν ου γαρ Ax επιτρεπεται TR/BM επιτετραπται αυταις λαλειν Ax αλλα TR/BM αλλ Ax υποτασσεσθωσαν TR/BM υποτασσεσθαι καθως και ο νομος λεγει
Spanish
Reina Valera 1909
Vuestras mujeres callen en las congregaciones; porque no les es permitido hablar, sino que estén sujetas, como también la ley dice.
English
King James Bible 2016
Let your women keep silent in the churches, because they are not permitted to speak; but they are commanded to be submissive, as the law also says.
King James Bible 1769
Let your women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but they are commanded to be under obedience, as also saith the law.
King James Bible 1611
Let your women keepe silence in the Churches, for it is not permitted vnto them to speake; but they are commanded to bee vnder obedience: as also saith the Law.
Green's Literal Translation 1993
Let your women be silent in the churches, for it is not allowed to them to speak, but to be in subjection, as also the Law says.
Julia E. Smith Translation 1876
Let your women be silent in the churches: for it has not been committed to them to speak; but to be subjected, as also says the law.
Young's Literal Translation 1862
Your women in the assemblies let them be silent, for it hath not been permitted to them to speak, but to be subject, as also the law saith;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Let your women keep silence in the churches; for it is not permitted to them to speak: but they are commanded to be under obedience, as also saith the law.
Bishops Bible 1568
Let your women kepe scilence in the Churches: For it is not permitted vnto them to speake, but to be vnder obedience, as sayth the lawe.
Geneva Bible 1560/1599
Let your women keepe silence in the Churches: for it is not permitted vnto them to speake: but they ought to be subiect, as also the Lawe sayth.
The Great Bible 1539
Let youre wemen kepe sylence in the congregacions. For it is not permitted vnto them to speake: but to be vnder obedience, as sayth the lawe.
Matthew's Bible 1537
Let your wyues kepe silence in the congregations. For it is not permitted vnto them to speake: but let them be vnder obedience, as sayeth the lawe.
Coverdale Bible 1535
Let youre wyues kepe sylence in the cogregacion, for it shal not be permytted vnto the to speake, but to be vnder obedience, as ye lawe sayeth also.
Tyndale Bible 1534
Let youre wyves kepe silence in the cogregacions. For it is not permitted vnto them to speake: but let them be vnder obedience as sayth the lawe.
Wycliffe Bible 1382
Wymmen in chirchis be stille; for it is not suffrid to hem to speke, but to be suget, as the lawe seith.
English Majority Text Version 2009
let your women be silent in the churches, for it is not permitted for them to speak, but to be in subjection, just as the law also says.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely