Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
η αγαπη μακροθυμει χρηστευεται η αγαπη ου ζηλοι η αγαπη ου περπερευεται ου φυσιουται
Textus Receptus (Elzevir 1624)
η αγαπη μακροθυμει χρηστευεται η αγαπη ου ζηλοι η αγαπη ου περπερευεται ου φυσιουται
Textus Receptus (Beza 1598)
η αγαπη μακροθυμει χρηστευεται η αγαπη ου ζηλοι η αγαπη ου περπερευεται ου φυσιουται
Textus Receptus (Stephanus 1550)
η αγαπη μακροθυμει χρηστευεται η αγαπη ου ζηλοι η αγαπη ου περπερευεται ου φυσιουται
Byzantine Majority Text 2000
η αγαπη μακροθυμει χρηστευεται η αγαπη ου ζηλοι η αγαπη ου περπερευεται ου φυσιουται
Byzantine Majority Text (Family 35)
η αγαπη μακροθυμει χρηστευεται η αγαπη ου ζηλοι η αγαπη ου περπερευεται ου φυσιουται
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
η αγαπη μακροθυμει χρηστευεται η αγαπη ου ζηλοι Ax η TR/BM η Ax αγαπη TR/BM αγαπη ου περπερευεται ου φυσιουται
Spanish
Reina Valera 1909
La caridad es sufrida, es benigna; la caridad no tiene envidia, la caridad no hace sinrazón, no se ensancha;
English
King James Bible 2016
Love suffers long and is kind; love does not envy; love does not parade itself, is not puffed up;
King James Bible 1769
Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up,
King James Bible 1611
Charitie suffereth long, and is kinde: charitie enuieth not: charitie vaunteth not it selfe, is not puffed vp,
Green's Literal Translation 1993
Love has patience, is kind; love is not envious; love is not vain, is not puffed up;
Julia E. Smith Translation 1876
Love is slow to anger, possesses kindness; love envies not; love vaunts not itself, is not puffed up,
Young's Literal Translation 1862
The love is long-suffering, it is kind, the love doth not envy, the love doth not vaunt itself, is not puffed up,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up,
Bishops Bible 1568
Loue suffreth long, and is curteous: Loue enuieth not, loue doth not frowardely, swelleth not,
Geneva Bible 1560/1599
Loue suffreth long: it is bountifull: loue enuieth not: loue doeth not boast it selfe: it is not puffed vp:
The Great Bible 1539
Loue suffreth longe, and is curteous. Loue enuyeth not. Loue doth not frowardly, swelleth not, dealeth not dishonestly
Matthew's Bible 1537
Loue suffreth longe, and is curteous. Loue enuieth not. Loue doth not frowardelye, swelleth not, dealeth not dishonestlye,
Coverdale Bible 1535
Loue is pacient & curteous, loue envyeth not, loue doth not frowardly, is not puft vp, dealeth not dishonestly,
Tyndale Bible 1534
Love suffreth longe and is corteous. Love envieth not. Love doth not frowardly swelleth not dealeth
Wycliffe Bible 1382
Charite is pacient, it is benygne; charite enuyeth not, it doith not wickidli, it is not blowun,
English Majority Text Version 2009
Love is patient, love is kind; love does not envy; love does not boast, is not arrogant;
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely