Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

1 Corinthians 13:3

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

και εαν ψωμισω παντα τα υπαρχοντα μου και εαν παραδω το σωμα μου ινα καυθησωμαι αγαπην δε μη εχω ουδεν ωφελουμαι

Textus Receptus (Elzevir 1624)

και εαν ψωμιζω παντα τα υπαρχοντα μου και εαν παραδω το σωμα μου ινα καυθησωμαι αγαπην δε μη εχω ουδεν ωφελουμαι

Textus Receptus (Beza 1598)

και εαν ψωμισω παντα τα υπαρχοντα μου και εαν παραδω το σωμα μου ινα καυθησωμαι αγαπην δε μη εχω ουδεν ωφελουμαι

Textus Receptus (Stephanus 1550)

και εαν ψωμισω παντα τα υπαρχοντα μου και εαν παραδω το σωμα μου ινα καυθησωμαι αγαπην δε μη εχω ουδεν ωφελουμαι

Byzantine Majority Text 2000

και εαν ψωμισω παντα τα υπαρχοντα μου και εαν παραδω το σωμα μου ινα καυθησωμαι αγαπην δε μη εχω ουδεν ωφελουμαι

Byzantine Majority Text (Family 35)

και εαν ψωμισω παντα τα υπαρχοντα μου και εαν παραδω το σωμα μου ινα καυθησομαι αγαπην δε μη εχω ουδεν ωφελουμαι

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

Ax καν TR/BM και TR/BM εαν ψωμισω παντα τα υπαρχοντα μου και εαν παραδω το σωμα μου ινα Ax καυχησωμαι TR/BM καυθησωμαι αγαπην δε μη εχω ουδεν ωφελουμαι

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y si repartiese toda mi hacienda para dar de comer a pobres, y si entregase mi cuerpo para ser quemado, y no tengo caridad, de nada me sirve.

 

English

King James Bible 2016

And though I give all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, but have not love, it profits me nothing.

King James Bible 1769

And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing.

King James Bible 1611

And though I bestowe all my goods to feede the poore, and though I giue my body to bee burned, and haue not charitie, it profiteth me nothing.

Green's Literal Translation 1993

And if I give out all my goods, and if I deliver my body that I be burned, but I do not have love, I am not profited anything.

Julia E. Smith Translation 1876

And if I feed out all my goods, and if I deliver my body that I be burned, and have not love, I am profited nothing.

Young's Literal Translation 1862

and if I give away to feed others all my goods, and if I give up my body that I may be burned, and have not love, I am profited nothing.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing.

Bishops Bible 1568

And though I bestowe all my goodes to feede the poore, and though I geue my body that I burned, and haue not loue, it profiteth me nothyng.

Geneva Bible 1560/1599

And though I feede the poore with all my goods, and though I giue my body, that I be burned, and haue not loue, it profiteth me nothing.

The Great Bible 1539

And though I bestowe all my goodes to fede the poore, and though I geue my body euen that I burned, and yet haue no loue, it profyteth me nothynge.

Matthew's Bible 1537

And thought I bestowed all my goodes to fede the pore, and though I gaue my bodye euen that I burned, and yet had no loue, it profeteth me nothinge.

Coverdale Bible 1535

And though I bestowed all my goodes to fede ye poore, and though I gaue my body euen that I burned, and yet haue not loue, it profiteth me nothinge.

Tyndale Bible 1534

And though I bestowed all my gooddes to fede ye poore and though I gave my body even that I burned and yet had no love it profeteth me nothinge.

Wycliffe Bible 1382

And if Y departe alle my goodis in to the metis of pore men, and yf Y bitake my bodi, so that Y brenne, and if Y haue not charite, it profitith to me no thing.

English Majority Text Version 2009

And though I give away all my possessions to feed [the poor], and though I deliver up my body to be burned, but have not love, it profits me nothing.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely