Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και εαν εχω προφητειαν και ειδω τα μυστηρια παντα και πασαν την γνωσιν και εαν εχω πασαν την πιστιν ωστε ορη μεθιστανειν αγαπην δε μη εχω ουδεν ειμι
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και εαν εχω προφητειαν και ειδω τα μυστηρια παντα και πασαν την γνωσιν και εαν εχω πασαν την πιστιν ωστε ορη μεθιστανειν αγαπην δε μη εχω ουδεν ειμι
Textus Receptus (Beza 1598)
και εαν εχω προφητειαν και ειδω τα μυστηρια παντα και πασαν την γνωσιν και εαν εχω πασαν την πιστιν ωστε ορη μεθιστανειν αγαπην δε μη εχω ουθεν ειμι
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και εαν εχω προφητειαν και ειδω τα μυστηρια παντα και πασαν την γνωσιν και εαν εχω πασαν την πιστιν ωστε ορη μεθιστανειν αγαπην δε μη εχω ουθεν ειμι
Byzantine Majority Text 2000
και εαν εχω προφητειαν και ειδω τα μυστηρια παντα και πασαν την γνωσιν και εαν εχω πασαν την πιστιν ωστε ορη μεθιστανειν αγαπην δε μη εχω ουθεν ειμι
Byzantine Majority Text (Family 35)
και εαν εχω προφητειαν και ειδω τα μυστηρια παντα και πασαν την γνωσιν και εαν εχω πασαν την πιστιν ωστε ορη μεθιστανειν αγαπην δε μη εχω ουθεν ειμι
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και εαν εχω προφητειαν και ειδω τα μυστηρια παντα και πασαν την γνωσιν και εαν εχω πασαν την πιστιν ωστε ορη Ax μεθισταναι TR/BM μεθιστανειν αγαπην δε μη εχω TR(1894) ουδεν TR(1550)/BM/Ax ουθεν ειμι
Spanish
Reina Valera 1909
Y si tuviese profecía, y entendiese todos los misterios y toda ciencia; y si tuviese toda la fe, de tal manera que traspasase los montes, y no tengo caridad, nada soy.
English
King James Bible 2016
And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries and all knowledge, and though I have all faith, so that I could remove mountains, but do not have love, I am nothing.
King James Bible 1769
And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing.
King James Bible 1611
And though I haue the gift of prophesie, and vnderstand all mysteries and all knowledge: and though I haue all faith, so that I could remooue mountaines, and haue no charitie, I am nothing.
Green's Literal Translation 1993
And if I have prophecies, and know all mysteries and all knowledge, and if I have all faith so as to move mountains, but do not have love, I am nothing.
Julia E. Smith Translation 1876
And if I have the gift of prophecy, and know all mysteries, and all knowledge; and if I have all faith to remove mountains, and have not love, I am nothing.
Young's Literal Translation 1862
and if I have prophecy, and know all the secrets, and all the knowledge, and if I have all the faith, so as to remove mountains, and have not love, I am nothing;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing.
Bishops Bible 1568
And though I coulde prophesie, and vnderstoode all secretes, and all knowledge: Yea, if I had all fayth, so that I coulde moue mountaynes out of their places, and haue not loue, I were nothyng.
Geneva Bible 1560/1599
And though I had the gift of prophecie, and knewe all secrets and all knowledge, yea, if I had all faith, so that I could remooue mountaines and had not loue, I were nothing.
The Great Bible 1539
And though I coulde prophesy, and vnderstode all secretes, and all knowledge: yee yf I haue all fayth, so that I can moue mountayns oute of their places, and yet haue no loue, I am nothynge.
Matthew's Bible 1537
And though I could prophecye, and vnderstande all secretes, and all knowledge: yea, yf I had all fayth so that I coulde moue mountaines out of theyr places, and yet had no loue, I were nothing.
Coverdale Bible 1535
And though I coulde prophecy, & vnderstode all secretes, and all knowlege, and had all faith, so that I coulde moue moutaynes out of their places, and yet had not loue, I were nothinge.
Tyndale Bible 1534
And though I coulde prophesy and vnderstode all secretes and all knowledge: yee yf I had all fayth so that I coulde move moutayns oute of ther places and yet had no love I were nothynge.
Wycliffe Bible 1382
And if Y haue prophecie, and knowe alle mysteries, and al kunnynge, and if Y haue al feith, so that Y meue hillis fro her place, and Y haue not charite, Y am nouyt.
English Majority Text Version 2009
And though I have [the gift of] prophecy, and know all mysteries and all knowledge, and though I have all faith, so as to remove mountains, but have not love, I am nothing.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely