Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
εαν ταις γλωσσαις των ανθρωπων λαλω και των αγγελων αγαπην δε μη εχω γεγονα χαλκος ηχων η κυμβαλον αλαλαζον
Textus Receptus (Elzevir 1624)
εαν ταις γλωσσαις των ανθρωπων λαλω και των αγγελων αγαπην δε μη εχω γεγονα χαλκος ηχων η κυμβαλον αλαλαζον
Textus Receptus (Beza 1598)
εαν ταις γλωσσαις των ανθρωπων λαλω και των αγγελων αγαπην δε μη εχω γεγονα χαλκος ηχων η κυμβαλον αλαλαζον
Textus Receptus (Stephanus 1550)
εαν ταις γλωσσαις των ανθρωπων λαλω και των αγγελων αγαπην δε μη εχω γεγονα χαλκος ηχων η κυμβαλον αλαλαζον
Byzantine Majority Text 2000
εαν ταις γλωσσαις των ανθρωπων λαλω και των αγγελων αγαπην δε μη εχω γεγονα χαλκος ηχων η κυμβαλον αλαλαζον
Byzantine Majority Text (Family 35)
εαν ταις γλωσσαις των ανθρωπων λαλω και των αγγελων αγαπην δε μη εχω γεγονα χαλκος ηχων η κυμβαλον αλαλαζον
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
εαν ταις γλωσσαις των ανθρωπων λαλω και των αγγελων αγαπην δε μη εχω γεγονα χαλκος ηχων η κυμβαλον αλαλαζον
Spanish
Reina Valera 1909
SI yo hablase lenguas humanas y angélicas, y no tengo caridad, vengo á ser como metal que resuena, ó címbalo que retiñe.
English
King James Bible 2016
Though I speak with the tongues of men and of angels, but do not have love, I have become as sounding brass or a clanging cymbal.
King James Bible 1769
Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal.
King James Bible 1611
Though I speake with the tongues of men & of Angels, and haue not charity, I am become as sounding brasse or a tinkling cymbal.
Green's Literal Translation 1993
If I speak with the tongues of men and of angels, but I do not have love, I have become as sounding brass or a clanging cymbal.
Julia E. Smith Translation 1876
If I speak with the tongues of men and of angels, and have not love, I have been the brass of echoes, and the shouting cymbal.
Young's Literal Translation 1862
If with the tongues of men and of messengers I speak, and have not love, I have become brass sounding, or a cymbal tinkling;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal.
Bishops Bible 1568
Though I speake with the tongues of men and of Angels, and haue not loue, I am [as] soundyng brasse, or [as] a tincklyng Cimball:
Geneva Bible 1560/1599
Though I speake with the tongues of men and Angels, and haue not loue, I am as sounding brasse, or a tinkling cymbal.
The Great Bible 1539
Though I spake with the tonges of men and of angels, and haue no loue. I am euen as sounding brasse, or as a tynklinge cymball.
Matthew's Bible 1537
Thought I speake with tounges of men and angels, and yet had no loue, I were euen as soundinge brasse, or as a tynklinge Cimbal.
Coverdale Bible 1535
Though I spake with the tunges of men and angels, and yet had not loue, I were euen as sowndinge brasse, or as a tynklinge Cymball.
Tyndale Bible 1534
Though I spake with the tonges of me and angels and yet had no love I were eve as soundinge brasse: or as a tynklynge Cymball.
Wycliffe Bible 1382
If Y speke with tungis of men and of aungels, and Y haue not charite, Y am maad as bras sownynge, or a cymbal tynkynge.
English Majority Text Version 2009
Though I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I have become [as] sounding brass or a clashing cymbal.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely