Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

1 Corinthians 12:1

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

περι δε των πνευματικων αδελφοι ου θελω υμας αγνοειν

Textus Receptus (Elzevir 1624)

περι δε των πνευματικων αδελφοι ου θελω υμας αγνοειν

Textus Receptus (Beza 1598)

περι δε των πνευματικων αδελφοι ου θελω υμας αγνοειν

Textus Receptus (Stephanus 1550)

περι δε των πνευματικων αδελφοι ου θελω υμας αγνοειν

Byzantine Majority Text 2000

περι δε των πνευματικων αδελφοι ου θελω υμας αγνοειν

Byzantine Majority Text (Family 35)

περι δε των πνευματικων αδελφοι ου θελω υμας αγνοειν

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

περι δε των πνευματικων αδελφοι ου θελω υμας αγνοειν

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y ACERCA de los dones espirituales, no quiero, hermanos, que ignoréis.

 

English

King James Bible 2016

Now concerning spiritual gifts, brethren, I do not want you to be ignorant:

King James Bible 1769

Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.

King James Bible 1611

Now concerning spirituall giftes, brethren, I would not haue you ignorant.

Green's Literal Translation 1993

But concerning the spiritual things, brothers, I do not wish you to be ignorant.

Julia E. Smith Translation 1876

And concerning spiritual things, brethren, I wish you not to be ignorant.

Young's Literal Translation 1862

And concerning the spiritual things, brethren, I do not wish you to be ignorant;

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.

Bishops Bible 1568

Concernyng spirituall gyftes, brethren, I woulde not haue you ignoraunt.

Geneva Bible 1560/1599

Now concerning spirituall giftes, brethren, I would not haue you ignorant.

The Great Bible 1539

Concernynge spirituall thinges (brethren) I wolde not haue you ignoraunt.

Matthew's Bible 1537

In spiritual thinges brethren I would not haue you ignoraunt.

Coverdale Bible 1535

As concernynge spirituall giftes (brethren) I wolde not that ye were ignoraunt.

Tyndale Bible 1534

In spirituall thinges brethren I wolde not have you ignoraunt.

Wycliffe Bible 1382

But of spiritual thingis, britheren, Y nyle that ye vnknowun.

English Majority Text Version 2009

Now concerning spiritual [gifts], brothers, I do not want you to be ignorant.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely