Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
κρινομενοι δε υπο κυριου παιδευομεθα ινα μη συν τω κοσμω κατακριθωμεν
Textus Receptus (Elzevir 1624)
κρινομενοι δε υπο κυριου παιδευομεθα ινα μη συν τω κοσμω κατακριθωμεν
Textus Receptus (Beza 1598)
κρινομενοι δε υπο κυριου παιδευομεθα ινα μη συν τω κοσμω κατακριθωμεν
Textus Receptus (Stephanus 1550)
κρινομενοι δε υπο κυριου παιδευομεθα ινα μη συν τω κοσμω κατακριθωμεν
Byzantine Majority Text 2000
κρινομενοι δε υπο κυριου παιδευομεθα ινα μη συν τω κοσμω κατακριθωμεν
Byzantine Majority Text (Family 35)
κρινομενοι δε υπο κυριου παιδευομεθα ινα μη συν τω κοσμω κατακριθωμεν
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
κρινομενοι δε υπο Ax του κυριου παιδευομεθα ινα μη συν τω κοσμω κατακριθωμεν
Spanish
Reina Valera 1909
Mas siendo juzgados, somos castigados del Señor, para que no seamos condenados con el mundo.
English
King James Bible 2016
But when we are judged, we are chastened by the Lord, that we may not be condemned with the world.
King James Bible 1769
But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.
King James Bible 1611
But when we are iudged, we are chastened of the Lord, that wee should not be condemned with the world.
Green's Literal Translation 1993
But being judged, we are corrected by the Lord, that we not be condemned with the world.
Julia E. Smith Translation 1876
And being judged, we are corrected of the Lord, lest we be condemned with the world.
Young's Literal Translation 1862
and being judged by the Lord, we are chastened, that with the world we may not be condemned;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
But when we are judged, we are chastened by the Lord, that we should not be condemned with the world.
Bishops Bible 1568
But when we are iudged, we are chastened of the Lorde, that we shoulde not be dampned with the worlde.
Geneva Bible 1560/1599
But when we are iudged, we are chastened of the Lord, because we should not be condemned with the world.
The Great Bible 1539
But when we are iudged of the Lorde, we are chastened, that we shulde not be damned with the worlde.
Matthew's Bible 1537
But when we are iudged of the Lorde, we are chastened, because we shoulde not be dampued wyth the worlde.
Coverdale Bible 1535
But whan we are iudged, we are chastened of ye LORDE, that we shulde not be daned with the worlde.
Tyndale Bible 1534
But when we are iudged of the lorde we are chastened because we shuld not be daned with the worlde.
Wycliffe Bible 1382
but while we ben demyd of the Lord, we ben chastisid, that we be not dampnyd with this world.
English Majority Text Version 2009
But when we are judged, we are disciplined by the Lord, in order that we may not be condemned along with the world.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely