Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
δοκιμαζετω δε ανθρωπος εαυτον και ουτως εκ του αρτου εσθιετω και εκ του ποτηριου πινετω
Textus Receptus (Elzevir 1624)
δοκιμαζετω δε ανθρωπος εαυτον και ουτως εκ του αρτου εσθιετω και εκ του ποτηριου πινετω
Textus Receptus (Beza 1598)
δοκιμαζετω δε ανθρωπος εαυτον και ουτως εκ του αρτου εσθιετω και εκ του ποτηριου πινετω
Textus Receptus (Stephanus 1550)
δοκιμαζετω δε ανθρωπος εαυτον και ουτως εκ του αρτου εσθιετω και εκ του ποτηριου πινετω
Byzantine Majority Text 2000
δοκιμαζετω δε ανθρωπος εαυτον και ουτως εκ του αρτου εσθιετω και εκ του ποτηριου πινετω
Byzantine Majority Text (Family 35)
δοκιμαζετω δε ανθρωπος εαυτον και ουτως εκ του αρτου εσθιετω και εκ του ποτηριου πινετω
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
δοκιμαζετω δε ανθρωπος εαυτον και ουτως εκ του αρτου εσθιετω και εκ του ποτηριου πινετω
Spanish
Reina Valera 1909
Por tanto, pruébese cada uno á sí mismo, y coma así de aquel pan, y beba de aquella copa.
English
King James Bible 2016
But let a man examine himself, and so let him eat of the bread and drink of the cup.
King James Bible 1769
But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup.
King James Bible 1611
But let a man examine himselfe, and so let him eate of that bread, and drinke of that cup.
Green's Literal Translation 1993
But let a man examine himself, and so let him eat of the bread, and let him drink of the cup;
Julia E. Smith Translation 1876
And let a man try himself, and so eat of the bread, and drink of the cup.
Young's Literal Translation 1862
and let a man be proving himself, and so of the bread let him eat, and of the cup let him drink;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup.
Bishops Bible 1568
But let a man examine hym selfe, and so let hym eate of this bread, and drinke of this cuppe:
Geneva Bible 1560/1599
Let euery man therefore examine himselfe, and so let him eate of this bread, and drinke of this cup.
The Great Bible 1539
But let a man examen him selfe, and so let him eate of the breed, and drincke of the cup.
Matthew's Bible 1537
Let a man therfore examen hym selfe, and so let hym eate of the breade and drynke of the cuppe.
Coverdale Bible 1535
But let a man examen himselfe, and so let him eate of this bred, and drynke of this cuppe.
Tyndale Bible 1534
Let a ma therfore examen him silfe and so let hi eate of the breed and drynke of the cup.
Wycliffe Bible 1382
But preue a man hym silf, and so ete he of `the ilke breed, and drynke of the cuppe.
English Majority Text Version 2009
But let a man examine himself, and in this way let him eat from the bread and drink from the cup.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely