Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ωστε ος αν εσθιη τον αρτον τουτον η πινη το ποτηριον του κυριου αναξιως ενοχος εσται του σωματος και αιματος του κυριου
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ωστε ος αν εσθιη τον αρτον τουτον η πινη το ποτηριον του κυριου αναξιως ενοχος εσται του σωματος και αιματος του κυριου
Textus Receptus (Beza 1598)
ωστε ος αν εσθιη τον αρτον τουτον η πινη το ποτηριον του κυριου αναξιως ενοχος εσται του σωματος και αιματος του κυριου
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ωστε ος αν εσθιη τον αρτον τουτον η πινη το ποτηριον του κυριου αναξιως ενοχος εσται του σωματος και αιματος του κυριου
Byzantine Majority Text 2000
ωστε ος αν εσθιη τον αρτον τουτον η πινη το ποτηριον του κυριου αναξιως του κυριου ενοχος εσται του σωματος και του αιματος του κυριου
Byzantine Majority Text (Family 35)
ωστε ος αν εσθιη τον αρτον τουτον η πινη το ποτηριον του κυριου αναξιως ενοχος εσται του σωματος και του αιματος του κυριου
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ωστε ος αν εσθιη τον αρτον TR/BM τουτον η πινη το ποτηριον του κυριου αναξιως BM του BM κυριου ενοχος εσται του σωματος και BM/Ax του αιματος του κυριου
Spanish
Reina Valera 1909
De manera que, cualquiera que comiere este pan ó bebiere esta copa del Señor indignamente, será culpado del cuerpo y de la sangre del Señor.
English
King James Bible 2016
Therefore whoever eats this bread or drinks this cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of the body and blood of the Lord.
King James Bible 1769
Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.
King James Bible 1611
Wherefore, whosoeuer shall eate this bread, and drinke this cup of the Lord vnworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.
Green's Literal Translation 1993
So that whoever should eat this bread, or drink the cup of the Lord, unworthily, that one will be guilty of the body and of the blood of the Lord.
Julia E. Smith Translation 1876
Therefore whoever should eat this bread, and drink the cup of the Lord, unworthily, shall be liable to the penalty of the body and blood of the Lord.
Young's Literal Translation 1862
so that whoever may eat this bread or may drink the cup of the Lord unworthily, guilty he shall be of the body and blood of the Lord:
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Wherefore, whoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.
Bishops Bible 1568
Wherfore, whosoeuer shall eate this bread, and drynke this cup of the Lorde vnworthyly, shalbe gyltie of the body and blood of the Lorde.
Geneva Bible 1560/1599
Wherefore, whosoeuer shall eate this bread, and drinke the cup of the Lord vnworthily, shall be guiltie of the body and blood of the Lord.
The Great Bible 1539
Wherfore, whosoeuer, shall eate of this bread, or dryncke of the cup of the Lorde vnworthely, shalbe gyltye of the body and bloud of the Lorde.
Matthew's Bible 1537
Wherfore whosoeuer shall eate of this bread, or drinke of the cuppe vnworthely, shall be gyltie of the bodye and bloude of the Lorde.
Coverdale Bible 1535
Wherfore who soeuer shal eate off this bred, and drynke off this cuppe of the LORDE vnworthely, shalbe giltye of the body and bloude of the LORDE.
Tyndale Bible 1534
Wherfore whosoevere shall eate of this bred or drynke of the cup vnworthely shalbe giltie of the body and bloud of the Lorde
Wycliffe Bible 1382
Therfor who euere etith the breed, or drynkith the cuppe of the Lord vnworthili, he schal be gilti of the bodi and of the blood of the Lord.
English Majority Text Version 2009
Therefore whoever eats this bread or drinks this cup of the Lord irreverently will be guilty of the body of the Lord and of the blood of the Lord.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely