Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και παντες το αυτο βρωμα πνευματικον εφαγον
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και παντες το αυτο βρωμα πνευματικον εφαγον
Textus Receptus (Beza 1598)
και παντες το αυτο βρωμα πνευματικον εφαγον
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και παντες το αυτο βρωμα πνευματικον εφαγον
Byzantine Majority Text 2000
και παντες το αυτο βρωμα πνευματικον εφαγον
Byzantine Majority Text (Family 35)
και παντες το αυτο βρωμα πνευματικον εφαγον
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και παντες το αυτο TR/BM βρωμα πνευματικον Ax βρωμα εφαγον
Spanish
Reina Valera 1909
Y todos comieron la misma vianda espiritual;
English
King James Bible 2016
all ate the same spiritual food,
King James Bible 1769
And did all eat the same spiritual meat;
King James Bible 1611
And did all eat the same spirituall meat:
Green's Literal Translation 1993
and all ate the same spiritual food.
Julia E. Smith Translation 1876
And they all ate the same spiritual food
Young's Literal Translation 1862
and all the same spiritual food did eat,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And all ate the same spiritual food;
Bishops Bible 1568
And dyd all eate of one spirituall meate.
Geneva Bible 1560/1599
And did all eat the same spiritual meat,
The Great Bible 1539
and dyd all eate of one spirituall meate
Matthew's Bible 1537
and dyd al eate of one spyrytual meate,
Coverdale Bible 1535
and dyd all eate of one spirituall meate,
Tyndale Bible 1534
and dyd all eate of one spirituall meate
Wycliffe Bible 1382
and alle eeten the same spiritual mete,
English Majority Text Version 2009
and all ate the same spiritual food,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely