Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ουτως δε αμαρτανοντες εις τους αδελφους και τυπτοντες αυτων την συνειδησιν ασθενουσαν εις χριστον αμαρτανετε
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ουτως δε αμαρτανοντες εις τους αδελφους και τυπτοντες αυτων την συνειδησιν ασθενουσαν εις χριστον αμαρτανετε
Textus Receptus (Beza 1598)
ουτως δε αμαρτανοντες εις τους αδελφους και τυπτοντες αυτων την συνειδησιν ασθενουσαν εις χριστον αμαρτανετε
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ουτως δε αμαρτανοντες εις τους αδελφους και τυπτοντες αυτων την συνειδησιν ασθενουσαν εις χριστον αμαρτανετε
Byzantine Majority Text 2000
ουτως δε αμαρτανοντες εις τους αδελφους και τυπτοντες αυτων την συνειδησιν ασθενουσαν εις χριστον αμαρτανετε
Byzantine Majority Text (Family 35)
ουτως δε αμαρτανοντες εις τους αδελφους και τυπτοντες αυτων την συνειδησιν ασθενουσαν εις χριστον αμαρτανετε
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ουτως δε αμαρτανοντες εις τους αδελφους και τυπτοντες αυτων την συνειδησιν ασθενουσαν εις χριστον αμαρτανετε
Spanish
Reina Valera 1909
De esta manera, pues, pecando contra los hermanos, é hiriendo su flaca conciencia, contra Cristo pecáis.
English
King James Bible 2016
But when you all sin like this against the brethren, and wound their weak conscience, you all sin against Christ.
King James Bible 1769
But when ye sin so against the brethren, and wound their weak conscience, ye sin against Christ.
King James Bible 1611
But when ye sinne so against the brethren, and wound their weake conscience, ye sinne against Christ.
Green's Literal Translation 1993
And sinning in this way against your brothers, and wounding their conscience, being weak, you sin against Christ.
Julia E. Smith Translation 1876
And so sinning against the brethren, and striking their weak consciousness, ye sin against Christ.
Young's Literal Translation 1862
and thus sinning in regard to the brethren, and smiting their weak conscience -- in regard to Christ ye sin;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
But when ye thus sin against the brethren, and wound their weak conscience, ye sin against Christ.
Bishops Bible 1568
When ye sinne so against the brethren, and wounde their weake conscience, ye sinne against Christe.
Geneva Bible 1560/1599
Nowe when ye sinne so against the brethren, and wound their weake conscience, ye sinne against Christ.
The Great Bible 1539
When ye synne so agaynst the brethren, & wounde their weake conscience, ye synne agaynst Christ.
Matthew's Bible 1537
When ye synne so againste the brethren, and wound theyr weake consciences, ye synne agaynste Christe.
Coverdale Bible 1535
But whan ye synne so agaynst the brethren, and wounde their weake coscience, ye synne agaynst Christ.
Tyndale Bible 1534
Whe ye synne so agaynst the brethren and wounde their weake consciences ye synne agaynst Christ.
Wycliffe Bible 1382
For thus ye synnyng ayens britheren, and smytynge her sijk conscience synnen ayens Crist.
English Majority Text Version 2009
But when you thus sin against the brothers, and wound their weak conscience, you sin against Christ.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely