Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
τους δε εξω ο θεος κρινει και εξαρειτε τον πονηρον εξ υμων αυτων
Textus Receptus (Elzevir 1624)
τους δε εξω ο θεος κρινει και εξαρειτε τον πονηρον εξ υμων αυτων
Textus Receptus (Beza 1598)
τους δε εξω ο θεος κρινει και εξαρειτε τον πονηρον εξ υμων αυτων
Textus Receptus (Stephanus 1550)
τους δε εξω ο θεος κρινει και εξαρειτε τον πονηρον εξ υμων αυτων
Byzantine Majority Text 2000
τους δε εξω ο θεος κρινει και εξαρειτε τον πονηρον εξ υμων αυτων
Byzantine Majority Text (Family 35)
τους δε εξω ο θεος κρινει και εξαρειτε τον πονηρον εξ υμων αυτων
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
τους δε εξω ο θεος κρινει Ax εξαρατε TR/BM και TR/BM εξαρειτε τον πονηρον εξ υμων αυτων
Spanish
Reina Valera 1909
Porque á los que están fuera, Dios juzgará: quitad pues á ese malo de entre vosotros.
English
King James Bible 2016
But those who are outside God judges. Therefore "put away from yourselves that evil person."
King James Bible 1769
But them that are without God judgeth. Therefore put away from among yourselves that wicked person.
King James Bible 1611
But them that are without, God iudgeth. Therefore put away from among your selues that wicked person.
Green's Literal Translation 1993
But God will judge the ones outside. "And you shall put out the evil one from you." Deut. 17:7
Julia E. Smith Translation 1876
And them without God judges. And take ye away evil from yourselves.
Young's Literal Translation 1862
and those without God doth judge; and put ye away the evil from among yourselves.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
But them that are without God judgeth. Therefore put away from among yourselves that wicked person.
Bishops Bible 1568
Them that are without God iudgeth. Put away from among you that wicked person.
Geneva Bible 1560/1599
But God iudgeth them that are without. Put away therefore from among your selues that wicked man.
The Great Bible 1539
Them that are without, God iudgeth. Put awaye the euell from amonge you.
Matthew's Bible 1537
Them that are wythout, God shal iudge. Put awaye from amonge you, that euyl person.
Coverdale Bible 1535
As for them that are without, God shal iudge them. Put awaye fro you him that is euell.
Tyndale Bible 1534
Them that are with out God shall iudge. Put awaye from amonge you that evyll parson.
Wycliffe Bible 1382
For God schal deme hem that ben withouten forth. Do ye awei yuel fro you silf.
English Majority Text Version 2009
But those who are outside God will judge. Therefore "put away the evil person from yourselves."
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely