Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και ου παντως τοις πορνοις του κοσμου τουτου η τοις πλεονεκταις η αρπαξιν η ειδωλολατραις επει οφειλετε αρα εκ του κοσμου εξελθειν
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και ου παντως τοις πορνοις του κοσμου τουτου η τοις πλεονεκταις η αρπαξιν η ειδωλολατραις επει οφειλετε αρα εκ του κοσμου εξελθειν
Textus Receptus (Beza 1598)
και ου παντως τοις πορνοις του κοσμου τουτου η τοις πλεονεκταις η αρπαξιν η ειδωλολατραις επει οφειλετε αρα εκ του κοσμου εξελθειν
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και ου παντως τοις πορνοις του κοσμου τουτου η τοις πλεονεκταις η αρπαξιν η ειδωλολατραις επει οφειλετε αρα εκ του κοσμου εξελθειν
Byzantine Majority Text 2000
και ου παντως τοις πορνοις του κοσμου τουτου η τοις πλεονεκταις η αρπαξιν η ειδωλολατραις επει οφειλετε αρα εκ του κοσμου εξελθειν
Byzantine Majority Text (Family 35)
και ου παντως τοις πορνοις του κοσμου τουτου η τοις πλεονεκταις η αρπαξιν η ειδωλολατραις επει οφειλετε αρα εκ του κοσμου εξελθειν
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
TR/BM και ου παντως τοις πορνοις του κοσμου τουτου η τοις πλεονεκταις Ax και TR/BM η αρπαξιν η ειδωλολατραις επει Ax ωφειλετε TR/BM οφειλετε αρα εκ του κοσμου εξελθειν
Spanish
Reina Valera 1909
No absolutamente con los fornicarios de este mundo, ó con los avaros, ó con los ladrones, ó con los idólatras; pues en tal caso os sería menester salir del mundo.
English
King James Bible 2016
Yet I certainly did not mean with the sexually immoral people of this world, or with the covetous, or extortioners, or idolaters, since then you would need to go out of the world.
King James Bible 1769
Yet not altogether with the fornicators of this world, or with the covetous, or extortioners, or with idolaters; for then must ye needs go out of the world.
King James Bible 1611
Yet not altogether with the fornicatours of this world, or with the couetous, or extortioners, or with idolaters; for then must yee needs goe out of the world.
Green's Literal Translation 1993
and not altogether with the fornicators of this world, or with the covetous, or with plunderers, or with idolaters, since then you must go out of the world.
Julia E. Smith Translation 1876
And not altogether with the fornicators of this world, or with the covetous, or the rapacious, or idolaters; for then must ye needs go out of the world.
Young's Literal Translation 1862
and not certainly with the whoremongers of this world, or with the covetous, or extortioners, or idolaters, seeing ye ought then to go forth out of the world --
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Yet not altogether with lewd persons of this world, or with the covetous, or extortioners, or with idolaters: for then ye must needs go out of the world.
Bishops Bible 1568
[And I meant] not at all with the fornicatours of this worlde, or with the couetous, or extortioners, or with idolaters: for then must ye needes haue gone out of the world.
Geneva Bible 1560/1599
And not altogether with the fornicatours of this world, or with the couetous, or with extortioners, or with idolaters: for then ye must goe out of the world.
The Great Bible 1539
And I meant not at all of the fornicatours of this world, ether of the coueteous, or extorsyoners, ether the ydolaters: for then must ye nedes haue gone out of the world.
Matthew's Bible 1537
And I meant not at al of the fornicatours of this worlde, eyther of the couetous, or of extorsioners, eyther of the ydolaters: for then muste ye nedes haue gone oute of the world.
Coverdale Bible 1535
& that meant I not at all of the whoremongers of this worlde, ether of the couetous, or of extorcioners, or of the that worshippe ymages, for then must ye nedes haue gone out of the worlde.
Tyndale Bible 1534
And I meat not at all of the fornicatours of this worlde ether of the coveteous or of extorsioners ether of the ydolaters: for then must ye nedes have gone out of ye worlde.
Wycliffe Bible 1382
not with letchours of this world, ne coueitous men, ne raueynours, ne with men seruynge to mawmetis, ellis ye schulden haue go out of this world.
English Majority Text Version 2009
Yet I certainly did not mean with the fornicators of this world, or with the covetous, or swindlers, or idolaters, since then you would need to leave this world!
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely