Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και κοπιωμεν εργαζομενοι ταις ιδιαις χερσιν λοιδορουμενοι ευλογουμεν διωκομενοι ανεχομεθα
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και κοπιωμεν εργαζομενοι ταις ιδιαις χερσιν λοιδορουμενοι ευλογουμεν διωκομενοι ανεχομεθα
Textus Receptus (Beza 1598)
και κοπιωμεν εργαζομενοι ταις ιδιαις χερσιν λοιδορουμενοι ευλογουμεν διωκομενοι ανεχομεθα
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και κοπιωμεν εργαζομενοι ταις ιδιαις χερσιν λοιδορουμενοι ευλογουμεν διωκομενοι ανεχομεθα
Byzantine Majority Text 2000
και κοπιωμεν εργαζομενοι ταις ιδιαις χερσιν λοιδορουμενοι ευλογουμεν διωκομενοι ανεχομεθα
Byzantine Majority Text (Family 35)
και κοπιωμεν εργαζομενοι ταις ιδιαις χερσιν λοιδορουμενοι ευλογουμεν διωκομενοι ανεχομεθα
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και κοπιωμεν εργαζομενοι ταις ιδιαις χερσιν λοιδορουμενοι ευλογουμεν διωκομενοι ανεχομεθα
Spanish
Reina Valera 1909
Y trabajamos, obrando con nuestras manos: nos maldicen, y bendecimos: padecemos persecución, y sufrimos:
English
King James Bible 2016
And we labor, working with our own hands. Being reviled, we bless; being persecuted, we endure it;
King James Bible 1769
And labour, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we suffer it:
King James Bible 1611
And labour, working with our owne hands: being reuiled, wee blesse: being persecuted, we suffer it:
Green's Literal Translation 1993
and labor, working with our own hands. Being cursed, we bless; persecuted, we bear;
Julia E. Smith Translation 1876
And we are wearied, working with our own hands: being reviled, we praise; being driven out, we hold up
Young's Literal Translation 1862
and labour, working with `our' own hands; being reviled, we bless; being persecuted, we suffer;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And labor, working with our own hands. Being reviled, we bless; being persecuted, we suffer it;
Bishops Bible 1568
And labour, working with our owne handes. We are reuyled, and we blesse. We are persecuted, and suffer it.
Geneva Bible 1560/1599
And labour, working with our owne handes: we are reuiled, and yet we blesse: we are persecuted, and suffer it.
The Great Bible 1539
& laboure, worckynge wt oure awne handes. We are reuyled, and yet we blesse. We are persecuted, and suffer it.
Matthew's Bible 1537
and labour workinge wyth oure handes. We are reuiled, & yet we blesse. We are persecuted and suffer it.
Coverdale Bible 1535
and laboure and worke with oure awne handes. We are reuyled, and yet we blesse: we are persecuted, and suffre it:
Tyndale Bible 1534
and laboure workinge with oure awne hondes. We are revysed and yet we blesse. We are persecuted and suffer it.
Wycliffe Bible 1382
and we ben vnstable, and we trauelen worchynge with oure hondis; we ben cursid, and we blessen; we suffren persecucioun, and we abiden longe; we ben blasfemyd, and we bisechen;
English Majority Text Version 2009
And we labor, working with our own hands. Being reviled, we bless; being persecuted, we endure;
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely