Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
αλλα τα μωρα του κοσμου εξελεξατο ο θεος ινα τους σοφους καταισχυνη και τα ασθενη του κοσμου εξελεξατο ο θεος ινα καταισχυνη τα ισχυρα
Textus Receptus (Elzevir 1624)
αλλα τα μωρα του κοσμου εξελεξατο ο θεος ινα τους σοφους καταισχυνη και τα ασθενη του κοσμου εξελεξατο ο θεος ινα καταισχυνη τα ισχυρα
Textus Receptus (Beza 1598)
αλλα τα μωρα του κοσμου εξελεξατο ο θεος ινα τους σοφους καταισχυνη και τα ασθενη του κοσμου εξελεξατο ο θεος ινα καταισχυνη τα ισχυρα
Textus Receptus (Stephanus 1550)
αλλα τα μωρα του κοσμου εξελεξατο ο θεος ινα τους σοφους καταισχυνη και τα ασθενη του κοσμου εξελεξατο ο θεος ινα καταισχυνη τα ισχυρα
Byzantine Majority Text 2000
αλλα τα μωρα του κοσμου εξελεξατο ο θεος ινα τους σοφους καταισχυνη και τα ασθενη του κοσμου εξελεξατο ο θεος ινα καταισχυνη τα ισχυρα
Byzantine Majority Text (Family 35)
αλλα τα μωρα του κοσμου εξελεξατο ο θεος ινα τους σοφους καταισχυνη και τα ασθενη του κοσμου εξελεξατο ο θεος ινα καταισχυνη τα ισχυρα
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
αλλα τα μωρα του κοσμου εξελεξατο ο θεος ινα Ax καταισχυνη τους σοφους TR/BM καταισχυνη και τα ασθενη του κοσμου εξελεξατο ο θεος ινα καταισχυνη τα ισχυρα
Spanish
Reina Valera 1909
Antes lo necio del mundo escogió Dios, para avergonzar á los sabios; y lo flaco del mundo escogió Dios, para avergonzar lo fuerte;
English
King James Bible 2016
But God has chosen the foolish things of the world to put to shame the wise, and God has chosen the weak things of the world to put to shame the things which are mighty;
King James Bible 1769
But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty;
King James Bible 1611
But God hath chosen the foolish things of the world, to confound the wise: and God hath chosen the weake things of the world, to confound the things which are mighty:
Green's Literal Translation 1993
But God chose the foolish things of the world that the wise might be put to shame, and God chose the weak things of the world so that He might put to shame the strong things.
Julia E. Smith Translation 1876
But the foolish things of the world, has God chosen that he might shame the wise; and the weak things of the world has God chosen that he might shame things strong;
Young's Literal Translation 1862
but the foolish things of the world did God choose, that the wise He may put to shame; and the weak things of the world did God choose that He may put to shame the strong;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty;
Bishops Bible 1568
But God hath chosen the foolyshe thynges of the worlde, to confounde the wise: And God hath chosen the weake thynges of the worlde, to confounde thynges which are myghtie:
Geneva Bible 1560/1599
But God hath chosen the foolish thinges of the world to confound the wise, and God hath chosen the weake thinges of the worlde, to confound the mightie things,
The Great Bible 1539
But God hath chosen the folisshe thynges of the worlde, to confounde the wyse. And God hath chosen the weake thynges, of the worlde, to confounde thynges whych are myghtye.
Matthew's Bible 1537
but God had chosen the folyshe thynges of the worlde, to confounde the wise. And God hath chosen the weake thinges of the worlde, to confounde thynges, whyche are myghty.
Coverdale Bible 1535
but that foolish is before the worlde, hath God chosen, that he mighte cofounde the wyse: And that weake is before ye worlde, hath God chosen, yt he mighte confounde the mightye.
Tyndale Bible 1534
but God hath chosen the folysshe thinges of the worlde to confounde the wyse. And God hath chosyn the weake thinges of the worlde to confounde thinges which are mighty.
Wycliffe Bible 1382
But God chees tho thingis that ben fonned of the world, to confounde wise men;
English Majority Text Version 2009
But God chose the foolish things of the world in order that He might humiliate the wise, and God chose the weak things of the world in order that He might humiliate the mighty[.]
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely