Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Romans 15:29

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

οιδα δε οτι ερχομενος προς υμας εν πληρωματι ευλογιας του ευαγγελιου του χριστου ελευσομαι

Textus Receptus (Elzevir 1624)

οιδα δε οτι ερχομενος προς υμας εν πληρωματι ευλογιας του ευαγγελιου του χριστου ελευσομαι

Textus Receptus (Beza 1598)

οιδα δε οτι ερχομενος προς υμας εν πληρωματι ευλογιας του ευαγγελιου του χριστου ελευσομαι

Textus Receptus (Stephanus 1550)

οιδα δε οτι ερχομενος προς υμας εν πληρωματι ευλογιας του ευαγγελιου του χριστου ελευσομαι

Byzantine Majority Text 2000

οιδα δε οτι ερχομενος προς υμας εν πληρωματι ευλογιας του ευαγγελιου του χριστου ελευσομαι

Byzantine Majority Text (Family 35)

οιδα δε οτι ερχομενος προς υμας εν πληρωματι ευλογιας του ευαγγελιου του χριστου ελευσομαι

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

οιδα δε οτι ερχομενος προς υμας εν πληρωματι ευλογιας TR/BM του TR/BM ευαγγελιου TR/BM του χριστου ελευσομαι

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y sé que cuando llegue á vosotros, llegaré con abundancia de la bendición del evangelio de Cristo.

 

English

King James Bible 2016

But I know that when I come to you, I will come in the fullness of the blessing of the gospel of Christ.

King James Bible 1769

And I am sure that, when I come unto you, I shall come in the fulness of the blessing of the gospel of Christ.

King James Bible 1611

And I am sure that when I come vnto you, I shall come in the fulnes of the blessing of ye Gospel of Christ.

Green's Literal Translation 1993

And I know that I will come to you in the fullness of the blessing of the gospel of Christ when I come.

Julia E. Smith Translation 1876

And I know that, coming to you, I shall come in the completion of the praise of the good news of Christ.

Young's Literal Translation 1862

and I have known that coming unto you -- in the fulness of the blessing of the good news of Christ I shall come.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And I am sure that when I come to you, I shall come in the fullness of the blessing of the gospel of Christ.

Bishops Bible 1568

And I am sure, that when I come vnto you, I shall come with aboundaunce of the blessyng of the Gospell of Christe.

Geneva Bible 1560/1599

And I knowe when I come, that I shall come to you with abundance of the blessing of the Gospel of Christ.

The Great Bible 1539

I am sure that when I come vnto you I shall come with aboundaunce of the blessynge of the Gospell of Chryst.

Matthew's Bible 1537

And I am sure when I come, that I shall come with aboundaunce of the blessinge of the Gospell of Christe.

Coverdale Bible 1535

But I am sure whan I come vnto you, that I shal come with ye full blessynge of the Gospell of Christ.

Tyndale Bible 1534

And I am sure when I come that I shall come with aboundaunce of the blessinge of the gospell of Christ.

Wycliffe Bible 1382

And Y woot, that Y comynge to you, schal come `in to the abundaunce of the blessing of Crist.

English Majority Text Version 2009

But I know that coming to you, I shall come in the fullness of the blessing of the gospel of Christ.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely