Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ου γαρ τολμησω λαλειν τι ων ου κατειργασατο χριστος δι εμου εις υπακοην εθνων λογω και εργω
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ου γαρ τολμησω λαλειν τι ων ου κατειργασατο χριστος δι εμου εις υπακοην εθνων λογω και εργω
Textus Receptus (Beza 1598)
ου γαρ τολμησω λαλειν τι ων ου κατειργασατο χριστος δι εμου εις υπακοην εθνων λογω και εργω
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ου γαρ τολμησω λαλειν τι ων ου κατειργασατο χριστος δι εμου εις υπακοην εθνων λογω και εργω
Byzantine Majority Text 2000
ου γαρ τολμησω λαλειν τι ων ου κατειργασατο χριστος δι εμου εις υπακοην εθνων λογω και εργω
Byzantine Majority Text (Family 35)
ου γαρ τολμησω λαλειν τι ων ου κατειργασατο χριστος δι εμου εις υπακοην εθνων λογω και εργω
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ου γαρ τολμησω TR/BM λαλειν τι Ax λαλειν ων ου κατειργασατο χριστος δι εμου εις υπακοην εθνων λογω και εργω
Spanish
Reina Valera 1909
Porque no osaría hablar alguna cosa que Cristo no haya hecho por mí para la obediencia de los Gentiles, con la palabra y con las obras,
English
King James Bible 2016
Because, I will not dare to speak of any of those things which Christ has not accomplished through me, in word and deed, to make the Gentiles obedient,
King James Bible 1769
For I will not dare to speak of any of those things which Christ hath not wrought by me, to make the Gentiles obedient, by word and deed,
King James Bible 1611
For I will not dare to speake of any of those things, which Christ hath not wrought by me, to make the Gentiles obedient, by word and deede,
Green's Literal Translation 1993
For I will not dare to speak of anything which Christ did not work out through me for the obedience of the nations in word and work,
Julia E. Smith Translation 1876
For I shall dare to speak nothing that Christ has not brought about by me, for the obedience of the nations, by word and by work,
Young's Literal Translation 1862
for I will not dare to speak anything of the things that Christ did not work through me, to obedience of nations, by word and deed,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
For I will not dare to speak of any of those things which Christ hath not wrought by me, to make the Gentiles obedient, by word and deed,
Bishops Bible 1568
For I dare not speake of any of those thinges which Christ hath not wrought by me, to make the gentiles obedient with worde and deede,
Geneva Bible 1560/1599
For I dare not speake of any thing, which Christ hath not wrought by me, to make the Gentiles obedient in worde and deede,
The Great Bible 1539
For I dare not speake of eny of those thynges, whych Chryst hath not wrought by me, to make the Gentyls obedient, with worde and dede,
Matthew's Bible 1537
For I dare not speake of anye of those thynges whiche Christe hath not wrought by me, to make the gentyls obedient, with worde and dede,
Coverdale Bible 1535
For I durst not speake ought, excepte Christ had wroughte the same by me, to make the Heythen obediet thorow worde and dede,
Tyndale Bible 1534
For I dare not speake of eny of tho thinges which Christ hath not wrought by me to make the gentyls obedient with worde and dede
Wycliffe Bible 1382
For Y dar not speke ony thing of tho thingis, whiche Crist doith not bi me, in to obedience of hethene men, in word and dedis,
English Majority Text Version 2009
For I will not dare to speak of any of those things which Christ did not work out through me, in word and deed, for the obedience of [the] Gentiles-
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely