Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ο δε θεος της υπομονης και της παρακλησεως δωη υμιν το αυτο φρονειν εν αλληλοις κατα χριστον ιησουν
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ο δε θεος της υπομονης και της παρακλησεως δωη υμιν το αυτο φρονειν εν αλληλοις κατα χριστον ιησουν
Textus Receptus (Beza 1598)
ο δε θεος της υπομονης και της παρακλησεως δωη υμιν το αυτο φρονειν εν αλληλοις κατα χριστον ιησουν
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ο δε θεος της υπομονης και της παρακλησεως δωη υμιν το αυτο φρονειν εν αλληλοις κατα χριστον ιησουν
Byzantine Majority Text 2000
ο δε θεος της υπομονης και της παρακλησεως δωη υμιν το αυτο φρονειν εν αλληλοις κατα χριστον ιησουν
Byzantine Majority Text (Family 35)
ο δε θεος της υπομονης και της παρακλησεως δωη υμιν το αυτο φρονειν εν αλληλοις κατα χριστον ιησουν
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ο δε θεος της υπομονης και της παρακλησεως δωη υμιν το αυτο φρονειν εν αλληλοις κατα χριστον ιησουν
Spanish
Reina Valera 1909
Mas el Dios de la paciencia y de la consolación os dé que entre vosotros seáis unánimes según Cristo Jesús;
English
King James Bible 2016
Now may the God of patience and comfort grant you to be like minded toward one another, according to Christ Jesus,
King James Bible 1769
Now the God of patience and consolation grant you to be likeminded one toward another according to Christ Jesus:
King James Bible 1611
Now the God of patience and consolation graunt you to be like minded one towards another, according to Christ Iesus:
Green's Literal Translation 1993
And may the God of patience and encouragement give to you to mind the same thing among one another according to Christ Jesus,
Julia E. Smith Translation 1876
And may the God of patience and his consolation give you to mind the same in one another according to Christ Jesus:
Young's Literal Translation 1862
And may the God of the endurance, and of the exhortation, give to you to have the same mind toward one another, according to Christ Jesus;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Now the God of patience and consolation grant you to be like-minded one towards another according to Christ Jesus:
Bishops Bible 1568
The God of pacience and consolation, graunt you to be lyke mynded one towardes another, after the ensample of Christe Iesu:
Geneva Bible 1560/1599
Now the God of patience and consolation giue you that ye be like minded one towards another, according to Christ Iesus,
The Great Bible 1539
The God of pacyence and consolacyon, graunt you, to be lyke mynded one towardes another, after the ensample of Chryst Iesu:
Matthew's Bible 1537
The God of pacience and consolatyon, geue vnto euery one of you, that ye be lyke mynded one towardes another after the ensample of Christe Iesu,
Coverdale Bible 1535
The God of pacience and consolacion graunte you to be like mynded one towarde another, acordinge vnto Iesu Christ,
Tyndale Bible 1534
The God of pacience and consolacion geve vnto every one of you that ye be lyke mynded one towardes another after the insample of Christ:
Wycliffe Bible 1382
But God of pacience and of solace yyue to you to vndurstonde the same thing, ech in to othere aftir Jhesu Crist,
English Majority Text Version 2009
Now may the God of patience and of encouragement grant you to be like-minded among one another, according to Christ Jesus,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely