Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
συ τις ει ο κρινων αλλοτριον οικετην τω ιδιω κυριω στηκει η πιπτει σταθησεται δε δυνατος γαρ εστιν ο θεος στησαι αυτον
Textus Receptus (Elzevir 1624)
συ τις ει ο κρινων αλλοτριον οικετην τω ιδιω κυριω στηκει η πιπτει σταθησεται δε δυνατος γαρ εστιν ο θεος στησαι αυτον
Textus Receptus (Beza 1598)
συ τις ει ο κρινων αλλοτριον οικετην τω ιδιω κυριω στηκει η πιπτει σταθησεται δε δυνατος γαρ εστιν ο θεος στησαι αυτον
Textus Receptus (Stephanus 1550)
συ τις ει ο κρινων αλλοτριον οικετην τω ιδιω κυριω στηκει η πιπτει σταθησεται δε δυνατος γαρ εστιν ο θεος στησαι αυτον
Byzantine Majority Text 2000
συ τις ει ο κρινων αλλοτριον οικετην τω ιδιω κυριω στηκει η πιπτει σταθησεται δε δυνατος γαρ εστιν ο θεος στησαι αυτον
Byzantine Majority Text (Family 35)
συ τις ει ο κρινων αλλοτριον οικετην τω ιδιω κυριω στηκει η πιπτει σταθησεται δε δυνατος γαρ εστιν ο θεος στησαι αυτον
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
συ τις ει ο κρινων αλλοτριον οικετην τω ιδιω κυριω στηκει η πιπτει σταθησεται δε Ax δυνατει TR/BM δυνατος γαρ TR/BM εστιν ο Ax κυριος TR/BM θεος στησαι αυτον
Spanish
Reina Valera 1909
¿Tú quién eres que juzgas al siervo ajeno? para su señor está en pie, ó cae: mas se afirmará; que poderoso es el Señor para afirmarle.
English
King James Bible 2016
Who are you to judge another's servant? To his own master he stands or falls. Indeed, he will be able to stand, because God is able to make him stand.
King James Bible 1769
Who art thou that judgest another man's servant? to his own master he standeth or falleth. Yea, he shall be holden up: for God is able to make him stand.
King James Bible 1611
Who art thou that iudgest an other mans seruant? To his owne master he standeth or falleth; Yea he shall bee holden vp: for God is able to make him stand.
Green's Literal Translation 1993
Who are you judging another's servant? To his own master he stands or falls. But he will stand, for God is able to make him stand.
Julia E. Smith Translation 1876
Who art thou judging another's servant? to his own lord he stands or falls. And he shall be made to stand: for God is powerful to make him stand.
Young's Literal Translation 1862
Thou -- who art thou that art judging another's domestic? to his own master he doth stand or fall; and he shall be made to stand, for God is able to make him stand.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Who art thou that judgest another man's servant? to his own master he standeth or falleth: and he shall be held up: for God is able to make him stand.
Bishops Bible 1568
What art thou that iudgest another mans seruaunt? To his owne maister he standeth or falleth: Yea, he shalbe holden vp. For god is able to make him stande.
Geneva Bible 1560/1599
Who art thou that condemnest another mans seruant? hee standeth or falleth to his owne master: yea, he shalbe established: for God is able to make him stand.
The Great Bible 1539
What art thou that iudgest another mannes seruaunt whether he stande or fall that pertayneth vnto hys awne master: ye, he shall be holden vp, that he maye stande. For God is able to make hym stande.
Matthew's Bible 1537
What arte thou, that iudgeste another mans seruaunte? Whether he stande or fall that pertayneth vnto hys mayster: yea he shall stande. For God is able to make him stande.
Coverdale Bible 1535
Who art thou, that iudgest another mans seruaut? He stondeth or falleth vnto his LORDE: Yee he maye well stode, for God is able to make hi stode.
Tyndale Bible 1534
What arte thou that iudgest another manes servaut? Whether he stonde or faule that pertayneth vnto his master: ye he shall stonde. For God is able to make him stonde.
Wycliffe Bible 1382
Who art thou, that demest anothris seruaunt? To his lord he stondith, or fallith fro hym. But he schal stonde; for the Lord is myyti to make hym parfit.
English Majority Text Version 2009
Who are you to judge another's servant? To his own master he stands or he falls. And he shall be made to stand, for God is able to make him stand.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely