Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ος μεν κρινει ημεραν παρ ημεραν ος δε κρινει πασαν ημεραν εκαστος εν τω ιδιω νοι πληροφορεισθω
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ος μεν κρινει ημεραν παρ ημεραν ος δε κρινει πασαν ημεραν εκαστος εν τω ιδιω νοι πληροφορεισθω
Textus Receptus (Beza 1598)
ος μεν κρινει ημεραν παρ ημεραν ος δε κρινει πασαν ημεραν εκαστος εν τω ιδιω νοι πληροφορεισθω
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ος μεν κρινει ημεραν παρ ημεραν ος δε κρινει πασαν ημεραν εκαστος εν τω ιδιω νοι πληροφορεισθω
Byzantine Majority Text 2000
ος μεν κρινει ημεραν παρ ημεραν ος δε κρινει πασαν ημεραν εκαστος εν τω ιδιω νοι πληροφορεισθω
Byzantine Majority Text (Family 35)
ος μεν κρινει ημεραν παρ ημεραν ος δε κρινει πασαν ημεραν εκαστος εν τω ιδιω νοι πληροφορεισθω
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ος μεν Ax γαρ κρινει ημεραν παρ ημεραν ος δε κρινει πασαν ημεραν εκαστος εν τω ιδιω νοι πληροφορεισθω
Spanish
Reina Valera 1909
Uno hace diferencia entre día y día; otro juzga iguales todos los días. Cada uno esté asegurado en su ánimo.
English
King James Bible 2016
One person esteems one day above another; another esteems every day alike. Let each be fully convinced in his own mind.
King James Bible 1769
One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day alike. Let every man be fully persuaded in his own mind.
King James Bible 1611
One man esteemeth one day aboue another: another esteemeth euery day alike. Let euery man bee fully perswaded in his owne minde.
Green's Literal Translation 1993
One indeed judges a day above another day; and another one judges every day alike . Let each one be fully assured in his own mind.
Julia E. Smith Translation 1876
For one truly judges day above day: and one judges every day. Let each one be perfectly certain in his own mind.
Young's Literal Translation 1862
One doth judge one day above another, and another doth judge every day `alike'; let each in his own mind be fully assured.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day alike. Let every man be fully persuaded in his own mind.
Bishops Bible 1568
This man putteth difference betwene day and day. Another man counteth all dayes alyke. Let euery man be fully perswaded in his owne mynde.
Geneva Bible 1560/1599
This man esteemeth one day aboue another day, and another man counteth euery day alike: let euery man be fully perswaded in his minde.
The Great Bible 1539
This man putteth difference bitwene daye & daye. Another man counteth all dayes alyke. Let euery mans mynde satisfye him selfe.
Matthew's Bible 1537
Thys man putteth difference betwene day and daye. Another man counted all dayes a lyke. Se that no man wauer in hys owne meanynge.
Coverdale Bible 1535
Some man putteth differece betwene daye & daye, but another man counteth all dayes alyke. Let euery man be sure of his meanynge.
Tyndale Bible 1534
This man putteth difference bitwene daye and daye. Another man counteth all dayes alyke. Se that no man waver in his awne meanynge.
Wycliffe Bible 1382
For whi oon demeth a day bitwixe a dai, another demeth ech dai.
English Majority Text Version 2009
One indeed judges one day above another; but another judges every day [the same]. Let each be fully assured in his own mind.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely