Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Romans 14:5

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

ος μεν κρινει ημεραν παρ ημεραν ος δε κρινει πασαν ημεραν εκαστος εν τω ιδιω νοι πληροφορεισθω

Textus Receptus (Elzevir 1624)

ος μεν κρινει ημεραν παρ ημεραν ος δε κρινει πασαν ημεραν εκαστος εν τω ιδιω νοι πληροφορεισθω

Textus Receptus (Beza 1598)

ος μεν κρινει ημεραν παρ ημεραν ος δε κρινει πασαν ημεραν εκαστος εν τω ιδιω νοι πληροφορεισθω

Textus Receptus (Stephanus 1550)

ος μεν κρινει ημεραν παρ ημεραν ος δε κρινει πασαν ημεραν εκαστος εν τω ιδιω νοι πληροφορεισθω

Byzantine Majority Text 2000

ος μεν κρινει ημεραν παρ ημεραν ος δε κρινει πασαν ημεραν εκαστος εν τω ιδιω νοι πληροφορεισθω

Byzantine Majority Text (Family 35)

ος μεν κρινει ημεραν παρ ημεραν ος δε κρινει πασαν ημεραν εκαστος εν τω ιδιω νοι πληροφορεισθω

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

ος μεν Ax γαρ κρινει ημεραν παρ ημεραν ος δε κρινει πασαν ημεραν εκαστος εν τω ιδιω νοι πληροφορεισθω

 

Spanish

Reina Valera 1909

Uno hace diferencia entre día y día; otro juzga iguales todos los días. Cada uno esté asegurado en su ánimo.

 

English

King James Bible 2016

One person esteems one day above another; another esteems every day alike. Let each be fully convinced in his own mind.

King James Bible 1769

One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day alike. Let every man be fully persuaded in his own mind.

King James Bible 1611

One man esteemeth one day aboue another: another esteemeth euery day alike. Let euery man bee fully perswaded in his owne minde.

Green's Literal Translation 1993

One indeed judges a day above another day; and another one judges every day alike . Let each one be fully assured in his own mind.

Julia E. Smith Translation 1876

For one truly judges day above day: and one judges every day. Let each one be perfectly certain in his own mind.

Young's Literal Translation 1862

One doth judge one day above another, and another doth judge every day `alike'; let each in his own mind be fully assured.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day alike. Let every man be fully persuaded in his own mind.

Bishops Bible 1568

This man putteth difference betwene day and day. Another man counteth all dayes alyke. Let euery man be fully perswaded in his owne mynde.

Geneva Bible 1560/1599

This man esteemeth one day aboue another day, and another man counteth euery day alike: let euery man be fully perswaded in his minde.

The Great Bible 1539

This man putteth difference bitwene daye & daye. Another man counteth all dayes alyke. Let euery mans mynde satisfye him selfe.

Matthew's Bible 1537

Thys man putteth difference betwene day and daye. Another man counted all dayes a lyke. Se that no man wauer in hys owne meanynge.

Coverdale Bible 1535

Some man putteth differece betwene daye & daye, but another man counteth all dayes alyke. Let euery man be sure of his meanynge.

Tyndale Bible 1534

This man putteth difference bitwene daye and daye. Another man counteth all dayes alyke. Se that no man waver in his awne meanynge.

Wycliffe Bible 1382

For whi oon demeth a day bitwixe a dai, another demeth ech dai.

English Majority Text Version 2009

One indeed judges one day above another; but another judges every day [the same]. Let each be fully assured in his own mind.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely