Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
νυνι δε ελευθερωθεντες απο της αμαρτιας δουλωθεντες δε τω θεω εχετε τον καρπον υμων εις αγιασμον το δε τελος ζωην αιωνιον
Textus Receptus (Elzevir 1624)
νυνι δε ελευθερωθεντες απο της αμαρτιας δουλωθεντες δε τω θεω εχετε τον καρπον υμων εις αγιασμον το δε τελος ζωην αιωνιον
Textus Receptus (Beza 1598)
νυνι δε ελευθερωθεντες απο της αμαρτιας δουλωθεντες δε τω θεω εχετε τον καρπον υμων εις αγιασμον το δε τελος ζωην αιωνιον
Textus Receptus (Stephanus 1550)
νυνι δε ελευθερωθεντες απο της αμαρτιας δουλωθεντες δε τω θεω εχετε τον καρπον υμων εις αγιασμον το δε τελος ζωην αιωνιον
Byzantine Majority Text 2000
νυνι δε ελευθερωθεντες απο της αμαρτιας δουλωθεντες δε τω θεω εχετε τον καρπον υμων εις αγιασμον το δε τελος ζωην αιωνιον
Byzantine Majority Text (Family 35)
νυνι δε ελευθερωθεντες απο της αμαρτιας δουλωθεντες δε τω θεω εχετε τον καρπον υμων εις αγιασμον το δε τελος ζωην αιωνιον
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
νυνι δε ελευθερωθεντες απο της αμαρτιας δουλωθεντες δε τω θεω εχετε τον καρπον υμων εις αγιασμον το δε τελος ζωην αιωνιον
Spanish
Reina Valera 1909
Mas ahora, librados del pecado, y hechos siervos á Dios, tenéis por vuestro fruto la santificación, y por fin la vida eterna.
English
King James Bible 2016
But now having been set free from sin, and having become servants of God, you have your fruit to holiness, and the end, everlasting life.
King James Bible 1769
But now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life.
King James Bible 1611
But now being made free from sinne, and become seruants to God, yee haue your fruit vnto holinesse, and the end euerlasting life.
Green's Literal Translation 1993
But now being set free from sin, and being enslaved to God, you have your fruit unto sanctification, and the end everlasting life.
Julia E. Smith Translation 1876
And now freed from sin, and subdued to God, ye have your fruit to consecration, and the end life eternal.
Young's Literal Translation 1862
And now, having been freed from the sin, and having become servants to God, ye have your fruit -- to sanctification, and the end life age-during;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
But now being made free from sin, and having become servants to God, ye have your fruit to holiness, and the end everlasting life.
Bishops Bible 1568
But nowe ye beyng made free from sinne, and made the seruauntes of God, haue your fruite vnto holynesse, and the ende euerlastyng lyfe.
Geneva Bible 1560/1599
But now being freed from sinne, and made seruants vnto God, ye haue your fruit in holines, and the end, euerlasting life.
The Great Bible 1539
But now are ye delyuered from synne, & made the seruauntes of God, and haue youre frute to be sanctifyed, and the ende euerlastynge lyfe.
Matthew's Bible 1537
But nowe are ye deliuered from synne, and made the seruauntes of God, and haue youre fruyte that ye shoulde be sanctified, & the ende euerlastynge lyfe.
Coverdale Bible 1535
But now that ye be fre from synne, and are become the seruauntes of God, ye haue youre frute that ye shulde be holy: but the ende is euerlastinge life.
Tyndale Bible 1534
But now are ye delivered from synne and made the servauntes of God and have youre frute that ye shuld be sanctifyed and the ende everlastinge lyfe.
Wycliffe Bible 1382
But now ye delyuered fro synne, and maad seruauntis to God, han your fruyt in to holinesse, and the ende euerlastinge lijf.
English Majority Text Version 2009
But now having been freed from sin, and having become enslaved to God, you have your fruit [resulting] in sanctification, and the end, eternal life.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely