Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

 
< >

Romans 1:31

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

ασυνετους ασυνθετους αστοργους ασπονδους ανελεημονας

Textus Receptus (Elzevir 1624)

ασυνετους ασυνθετους αστοργους ασπονδους ανελεημονας

Textus Receptus (Beza 1598)

ασυνετους ασυνθετους αστοργους ασπονδους ανελεημονας

Textus Receptus (Stephanus 1550)

ασυνετους ασυνθετους αστοργους ασπονδους ανελεημονας

Byzantine Majority Text 2000

ασυνετους ασυνθετους αστοργους ασπονδους ανελεημονας

Byzantine Majority Text (Family 35)

ασυνετους ασυνθετους αστοργους ασπονδους ανελεημονας

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

ασυνετους ασυνθετους αστοργους TR/BM ασπονδους ανελεημονας

 

Spanish

Reina Valera 1909

Necios, desleales, sin afecto natural, implacables, sin misericordia:

 

English

King James Bible 2016

without understanding, covenant breakers, without natural affection, implacable, unmerciful;

King James Bible 1769

Without understanding, covenantbreakers, without natural affection, implacable, unmerciful:

King James Bible 1611

Without vnderstanding, couenant breakers, without naturall affection, implacable, vnmercifull;

Green's Literal Translation 1993

without discernment, perfidious, without natural affection, unforgiving, unmerciful,

Julia E. Smith Translation 1876

Destitute of understanding, unsteady, devoid of natural affection, implacable, merciless:

Young's Literal Translation 1862

unintelligent, faithless, without natural affection, implacable, unmerciful;

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Without understanding, covenant-breakers, without natural affection, implacable, unmerciful:

Bishops Bible 1568

Without vnderstandyng, couenaunt breakers, without naturall affection, truice breakers, vnmercyfull.

Geneva Bible 1560/1599

Which men, though they knew ye Lawe of God, how that they which comit such things are worthie of death, yet not onely do the same, but also fauour them that doe them.

The Great Bible 1539

wythout vnderstandynge, couenaunte breakers, vnlouynge, trucebreakers, vnmercyfull.

Matthew's Bible 1537

wythout vnderstandynge, couenaunt breakers, vnlouinge, truce breakers and mercyles.

Coverdale Bible 1535

without vnderstondinge, couenaunt breakers, vnlouynge, stubborne, vnmercifull:

Tyndale Bible 1534

with out vnderstondinge covenaunte breakers vnlovinge trucebreakers and merciles.

Wycliffe Bible 1382

vnwise, vnmanerli, withouten loue, withouten boond of pees, with outen merci.

English Majority Text Version 2009

without understanding, untrustworthy, unloving, unforgiving, unmerciful;


The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely