Textus Receptus Bibles
Romans 1:11
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
επιποθω γαρ ιδειν υμας ινα τι μεταδω χαρισμα υμιν πνευματικον εις το στηριχθηναι υμας
Textus Receptus (Elzevir 1624)
επιποθω γαρ ιδειν υμας ινα τι μεταδω χαρισμα υμιν πνευματικον εις το στηριχθηναι υμας
Textus Receptus (Beza 1598)
επιποθω γαρ ιδειν υμας ινα τι μεταδω χαρισμα υμιν πνευματικον εις το στηριχθηναι υμας
Textus Receptus (Stephanus 1550)
επιποθω γαρ ιδειν υμας ινα τι μεταδω χαρισμα υμιν πνευματικον εις το στηριχθηναι υμας
Byzantine Majority Text 2000
επιποθω γαρ ιδειν υμας ινα τι μεταδω χαρισμα υμιν πνευματικον εις το στηριχθηναι υμας
Byzantine Majority Text (Family 35)
επιποθω γαρ ιδειν υμας ινα τι μεταδω χαρισμα υμιν πνευματικον εις το στηριχθηναι υμας
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
επιποθω γαρ ιδειν υμας ινα τι μεταδω χαρισμα υμιν πνευματικον εις το στηριχθηναι υμας
Spanish
Reina Valera 1909
Porque os deseo ver, para repartir con vosotros algún don espiritual, para confirmaros;
English
King James Bible 2016
Because, I long to see you, that I may impart to you some spiritual gift, so that you may be established;
King James Bible 1769
For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established;
King James Bible 1611
For I long to see you, that I may impart vnto you some spirituall gift, to the end you may be established,
Green's Literal Translation 1993
For I long to see you, that I may impart some spiritual gift to you, for the establishing of you;
Julia E. Smith Translation 1876
For I long to see you, That I might impart to you some spiritual grace, in order for you to be firm;
Young's Literal Translation 1862
for I long to see you, that I may impart to you some spiritual gift, that ye may be established;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
For I long to see you, that I may impart to you some spiritual gift, to the end ye may be established;
Bishops Bible 1568
For I long to see you, that I myght bestowe among you some spirituall gift, that ye myght be stablisshed.
Geneva Bible 1560/1599
For I long to see you, that I might bestowe among you some spirituall gift, that you might be strengthened:
The Great Bible 1539
For I longe to se you, that I myght bestowe amonge you some spyrituall gyfte, to strength you withall:
Matthew's Bible 1537
For I longe to se you that I myght bestowe amonge you some spyrytuall gyfte, to strength you wyth all,
Coverdale Bible 1535
For I longe to se you, that I mighte bestowe vpon you some spirituall gifte to stregth you
Tyndale Bible 1534
For I longe to see you that I myght bestowe amoge you some spirituall gyfte to strength you with all:
Wycliffe Bible 1382
For Y desire to se you, to parten sumwhat of spiritual grace,
English Majority Text Version 2009
For I long to see you, so that I may impart to you some spiritual gift, that you may be established-
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely