Textus Receptus Bibles
Romans 1:12
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
τουτο δε εστιν συμπαρακληθηναι εν υμιν δια της εν αλληλοις πιστεως υμων τε και εμου
Textus Receptus (Elzevir 1624)
τουτο δε εστιν συμπαρακληθηναι εν υμιν δια της εν αλληλοις πιστεως υμων τε και εμου
Textus Receptus (Beza 1598)
τουτο δε εστιν συμπαρακληθηναι εν υμιν δια της εν αλληλοις πιστεως υμων τε και εμου
Textus Receptus (Stephanus 1550)
τουτο δε εστιν συμπαρακληθηναι εν υμιν δια της εν αλληλοις πιστεως υμων τε και εμου
Byzantine Majority Text 2000
τουτο δε εστιν συμπαρακληθηναι εν υμιν δια της εν αλληλοις πιστεως υμων τε και εμου
Byzantine Majority Text (Family 35)
τουτο δε εστιν συμπαρακληθηναι εν υμιν δια της εν αλληλοις πιστεως υμων τε και εμου
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
τουτο δε εστιν συμπαρακληθηναι εν υμιν δια της εν αλληλοις πιστεως υμων τε και εμου
Spanish
Reina Valera 1909
Es á saber, para ser juntamente consolado con vosotros por la común fe vuestra y juntamente mía.
English
King James Bible 2016
that is, that I may be encouraged together with you by the mutual faith both of you and me.
King James Bible 1769
That is, that I may be comforted together with you by the mutual faith both of you and me.
King James Bible 1611
That is, that I may be comforted together with you, by the mutual faith both of you and me.
Green's Literal Translation 1993
and this is to be comforted together among you, through the faith in one another, both yours and mine.
Julia E. Smith Translation 1876
And this is, to be comforted together in you by the faith in one another both of you and of me.
Young's Literal Translation 1862
and that is, that I may be comforted together among you, through the faith in one another, both yours and mine.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
That is, that I may be comforted together with you, by the mutual faith both of you and me.
Bishops Bible 1568
That is, that I might haue consolation together with you, eche with others fayth, yours and mine.
Geneva Bible 1560/1599
That is, that I might be comforted together with you, through our mutuall faith, both yours and mine.
The Great Bible 1539
that is, that I myght haue consolacyon together wyth you, through the commen fayth whych both ye and I haue.
Matthew's Bible 1537
that is that I might haue consolacion together wyth you through the common fayth, whiche both ye and I haue.
Coverdale Bible 1535
(that is)that I mighte be conforted with you, thorow yor faith & myne, which we haue together.
Tyndale Bible 1534
that is that I myght have consolacion together with you through the commen fayth which bothe ye and I have.
Wycliffe Bible 1382
that ye be confermyd, that is, to be coumfortid togidere in you, bi feith that is bothe youre and myn togidere.
English Majority Text Version 2009
that is, that I may be encouraged together with you through the mutual faith both of you and me.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely