Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

 
< >

Romans 1:12

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

τουτο δε εστιν συμπαρακληθηναι εν υμιν δια της εν αλληλοις πιστεως υμων τε και εμου

Textus Receptus (Elzevir 1624)

τουτο δε εστιν συμπαρακληθηναι εν υμιν δια της εν αλληλοις πιστεως υμων τε και εμου

Textus Receptus (Beza 1598)

τουτο δε εστιν συμπαρακληθηναι εν υμιν δια της εν αλληλοις πιστεως υμων τε και εμου

Textus Receptus (Stephanus 1550)

τουτο δε εστιν συμπαρακληθηναι εν υμιν δια της εν αλληλοις πιστεως υμων τε και εμου

Byzantine Majority Text 2000

τουτο δε εστιν συμπαρακληθηναι εν υμιν δια της εν αλληλοις πιστεως υμων τε και εμου

Byzantine Majority Text (Family 35)

τουτο δε εστιν συμπαρακληθηναι εν υμιν δια της εν αλληλοις πιστεως υμων τε και εμου

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

τουτο δε εστιν συμπαρακληθηναι εν υμιν δια της εν αλληλοις πιστεως υμων τε και εμου

 

Spanish

Reina Valera 1909

Es á saber, para ser juntamente consolado con vosotros por la común fe vuestra y juntamente mía.

 

English

King James Bible 2016

that is, that I may be encouraged together with you by the mutual faith both of you and me.

King James Bible 1769

That is, that I may be comforted together with you by the mutual faith both of you and me.

King James Bible 1611

That is, that I may be comforted together with you, by the mutual faith both of you and me.

Green's Literal Translation 1993

and this is to be comforted together among you, through the faith in one another, both yours and mine.

Julia E. Smith Translation 1876

And this is, to be comforted together in you by the faith in one another both of you and of me.

Young's Literal Translation 1862

and that is, that I may be comforted together among you, through the faith in one another, both yours and mine.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

That is, that I may be comforted together with you, by the mutual faith both of you and me.

Bishops Bible 1568

That is, that I might haue consolation together with you, eche with others fayth, yours and mine.

Geneva Bible 1560/1599

That is, that I might be comforted together with you, through our mutuall faith, both yours and mine.

The Great Bible 1539

that is, that I myght haue consolacyon together wyth you, through the commen fayth whych both ye and I haue.

Matthew's Bible 1537

that is that I might haue consolacion together wyth you through the common fayth, whiche both ye and I haue.

Coverdale Bible 1535

(that is)that I mighte be conforted with you, thorow yor faith & myne, which we haue together.

Tyndale Bible 1534

that is that I myght have consolacion together with you through the commen fayth which bothe ye and I have.

Wycliffe Bible 1382

that ye be confermyd, that is, to be coumfortid togidere in you, bi feith that is bothe youre and myn togidere.

English Majority Text Version 2009

that is, that I may be encouraged together with you through the mutual faith both of you and me.


The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely