Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

 
< >

Acts 24:3

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

πολλης ειρηνης τυγχανοντες δια σου και κατορθωματων γινομενων τω εθνει τουτω δια της σης προνοιας παντη τε και πανταχου αποδεχομεθα κρατιστε φηλιξ μετα πασης ευχαριστιας

Textus Receptus (Elzevir 1624)

παντη τε και πανταχου αποδεχομεθα κρατιστε φηλιξ μετα πασης ευχαριστιας

Textus Receptus (Beza 1598)

πολλης ειρηνης τυγχανοντες δια σου και κατορθωματων γινομενων τω εθνει τουτω δια της σης προνοιας παντη τε και πανταχου αποδεχομεθα κρατιστε φηλιξ μετα πασης ευχαριστιας

Textus Receptus (Stephanus 1550)

πολλης ειρηνης τυγχανοντες δια σου και κατορθωματων γινομενων τω εθνει τουτω δια της σης προνοιας παντη τε και πανταχου αποδεχομεθα κρατιστε φηλιξ μετα πασης ευχαριστιας

Byzantine Majority Text 2000

παντη τε και πανταχου αποδεχομεθα κρατιστε φηλιξ μετα πασης ευχαριστιας

Byzantine Majority Text (Family 35)

παντη τε και πανταχου αποδεχομεθα κρατιστε φηλιξ μετα πασης ευχαριστιας

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

TR/BM πολλης ειρηνης τυγχανοντες δια σου και Ax διορθωματων TR/BM κατορθωματων γινομενων τω εθνει τουτω δια της σης προνοιας Ax παντη τε και πανταχου αποδεχομεθα κρατιστε φηλιξ μετα πασης ευχαριστιας

 

Spanish

Reina Valera 1909

Siempre y en todo lugar lo recibimos con todo hacimiento de gracias, oh excelentísimo Félix.

 

English

King James Bible 2016

we accept it always and in all places, most noble Felix, with all thankfulness.

King James Bible 1769

We accept it always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness.

King James Bible 1611

Wee accept it alwayes, and in all places, most noble Felix, with all thankfulnesse.

Green's Literal Translation 1993

Obtaining much peace through you and excellent accomplishments having come to this nation due to your forethought, in everything and everywhere we accept with all thankfulness, most excellent Felix.

Julia E. Smith Translation 1876

Attaining much peace by thee, and good actions being to this nation by thy foresight altogether and everywhere, we accept, most excellent Felix, with all thankfulness.

Young's Literal Translation 1862

always, also, and everywhere we receive it, most noble Felix, with all thankfulness;

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

We accept it always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness.

Bishops Bible 1568

That alowe we euer, & in all places, most noble Felix, with all thankes.

Geneva Bible 1560/1599

We acknowledge it wholy, and in all places most noble Felix, with all thankes,

The Great Bible 1539

that alowe we euer and in all places moost noble Felix with all thankes.

Matthew's Bible 1537

that alowe we euer and in all places, most myghty Felix, wt all thankes.

Coverdale Bible 1535

(most mightie Felix)that alowe we euer and in all places with all thankes.

Tyndale Bible 1534

that alowe we ever and in all places most myghty Felix with all thankes.

Wycliffe Bible 1382

thou best Felix, we han resseyued with al doyng of thankingis.

English Majority Text Version 2009

both in everything and everywhere we accept [it], most excellent Felix, with all thanksgiving.


The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely