Textus Receptus Bibles
Acts 23:1
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ατενισας δε ο παυλος τω συνεδριω ειπεν ανδρες αδελφοι εγω παση συνειδησει αγαθη πεπολιτευμαι τω θεω αχρι ταυτης της ημερας
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ατενισας δε ο παυλος τω συνεδριω ειπεν ανδρες αδελφοι εγω παση συνειδησει αγαθη πεπολιτευμαι τω θεω αχρι ταυτης της ημερας
Textus Receptus (Beza 1598)
ατενισας δε ο παυλος τω συνεδριω ειπεν ανδρες αδελφοι εγω παση συνειδησει αγαθη πεπολιτευμαι τω θεω αχρι ταυτης της ημερας
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ατενισας δε ο παυλος τω συνεδριω ειπεν ανδρες αδελφοι εγω παση συνειδησει αγαθη πεπολιτευμαι τω θεω αχρι ταυτης της ημερας
Byzantine Majority Text 2000
ατενισας δε ο παυλος τω συνεδριω ειπεν ανδρες αδελφοι εγω παση συνειδησει αγαθη πεπολιτευμαι τω θεω αχρι ταυτης της ημερας
Byzantine Majority Text (Family 35)
ατενισας δε ο παυλος τω συνεδριω ειπεν ανδρες αδελφοι εγω παση συνειδησει αγαθη πεπολιτευμαι τω θεω αχρι ταυτης της ημερας
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ατενισας δε ο παυλος τω συνεδριω ειπεν ανδρες αδελφοι εγω παση συνειδησει αγαθη πεπολιτευμαι τω θεω αχρι ταυτης της ημερας
Spanish
Reina Valera 1909
ENTONCES Pablo, poniendo los ojos en el concilio, dice: Varones hermanos, yo con toda buena conciencia he conversado delante de Dios hasta el día de hoy.
English
King James Bible 2016
Then Paul, looking earnestly at the council, said, "Men and brethren, I have lived in all good conscience before God until this day."
King James Bible 1769
And Paul, earnestly beholding the council, said, Men and brethren, I have lived in all good conscience before God until this day.
King James Bible 1611
And Paul earnestly beholding the council, said, Men and brethren, I haue liued in all good conscience before God vntill this day.
Green's Literal Translation 1993
And looking on the sanhedrin, Paul said, Men, brothers, I in all good conscience have conducted myself toward God to this day.
Julia E. Smith Translation 1876
And Paul, having looked intently to the council, said, Men, brethren, I have lived as a citizen in all good conscience to God till this day.
Young's Literal Translation 1862
And Paul having earnestly beheld the sanhedrim, said, `Men, brethren, I in all good conscience have lived to God unto this day;'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And Paul, earnestly beholding the council, said, Men, brethren, I have lived in all good conscience before God until this day.
Bishops Bible 1568
And Paul earnestlie beholdyng the counsell, saide: Men & brethren, I haue lyued in al good conscience before God vntyll this day.
Geneva Bible 1560/1599
And Paul behelde earnestly the Councill, and sayde, Men and brethren, I haue in all good conscience serued God vntill this day.
The Great Bible 1539
Paul behelde the councel, and sayde: men, and brethren I haue lyued in all good conscyence before God vntyll this daye.
Matthew's Bible 1537
Paul behelde the counsell & said: men and brethren. I haue liued in al good conscience before God vntyll thys day.
Coverdale Bible 1535
Paul behelde the councell, and sayde: Ye men and brethren, I haue lyued with all good conscience before God vnto this daye:
Tyndale Bible 1534
Paul behelde the counsell and sayde: men and brethre I have lived in all good coscience before God vntill this daye.
Wycliffe Bible 1382
And Poul bihelde in to the counsel, and seide, Britheren, Y with al good conscience haue lyued bifore God, `til in to this dai.
English Majority Text Version 2009
Then Paul, looking intently at the council, said, "Men, brothers, I have lived with all good conscience toward God until this day."
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely