Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

 
< >

Acts 22:26

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

ακουσας δε ο εκατονταρχος προσελθων απηγγειλεν τω χιλιαρχω λεγων ορα τι μελλεις ποιειν ο γαρ ανθρωπος ουτος ρωμαιος εστιν

Textus Receptus (Elzevir 1624)

ακουσας δε ο εκατονταρχος προσελθων απηγγειλεν τω χιλιαρχω λεγων ορα τι μελλεις ποιειν ο γαρ ανθρωπος ουτος ρωμαιος εστιν

Textus Receptus (Beza 1598)

ακουσας δε ο εκατονταρχος προσελθων απηγγειλεν τω χιλιαρχω λεγων ορα τι μελλεις ποιειν ο γαρ ανθρωπος ουτος ρωμαιος εστιν

Textus Receptus (Stephanus 1550)

ακουσας δε ο εκατονταρχος προσελθων απηγγειλεν τω χιλιαρχω λεγων ορα τι μελλεις ποιειν ο γαρ ανθρωπος ουτος ρωμαιος εστιν

Byzantine Majority Text 2000

ακουσας δε ο εκατονταρχος προσελθων απηγγειλεν τω χιλιαρχω λεγων ορα τι μελλεις ποιειν ο γαρ ανθρωπος ουτος ρωμαιος εστιν

Byzantine Majority Text (Family 35)

ακουσας δε ο εκατονταρχος προσελθων τω χιλιαρχω απηγγειλεν λεγων ορα τι μελλεις ποιειν ο γαρ ανθρωπος ουτος ρωμαιος εστιν

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

ακουσας δε ο Ax εκατονταρχης TR/BM εκατονταρχος προσελθων TR/BM απηγγειλεν τω χιλιαρχω Ax απηγγειλεν λεγων TR/BM ορα τι μελλεις ποιειν ο γαρ ανθρωπος ουτος ρωμαιος εστιν

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y como el centurión oyó esto, fué y dió aviso al tribuno, diciendo ¿Qué vas á hacer? porque este hombre es Romano.

 

English

King James Bible 2016

When the centurion heard that, he went and told the commander, saying, "Take care what you do, because this man is a Roman."

King James Bible 1769

When the centurion heard that, he went and told the chief captain, saying, Take heed what thou doest: for this man is a Roman.

King James Bible 1611

When the Centurion heard that, hee went and told the chiefe captaine, saying, Take heede what thou doest, for this man is a Romane.

Green's Literal Translation 1993

And hearing, coming near the centurion reported to the chiliarch, saying, Watch what you are about to do, for this man is a Roman.

Julia E. Smith Translation 1876

And the centurion having heard, having come near announced to the captain of a thousand, See what thou art about to do: for this man is a Roman.

Young's Literal Translation 1862

and the centurion having heard, having gone near to the chief captain, told, saying, `Take heed what thou art about to do, for this man is a Roman;'

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

When the centurion heard that, he went and told the chief captain, saying, Take heed what thou doest; for this man is a Roman.

Bishops Bible 1568

When the Centurion hearde that, he went and tolde the vpper captaine, saying: Take heede what thou doest, for this man is a Romane.

Geneva Bible 1560/1599

Nowe when the Centurion heard it, hee went, and tolde the chiefe captaine, saying, Take heede what thou doest: for this man is a Romane.

The Great Bible 1539

When the Centurion hearde that, he went and tolde the vpper captayne, saying: What intendest thou to do? For thys man is of Rome.

Matthew's Bible 1537

When the Centuryon hearde that, he wente, and tolde the vpper captayne saiynge: What intendest thou to do? This man is a Romayn.

Coverdale Bible 1535

Whan the vndercaptayne herde that, he wete to the vpper captayne, and tolde him, and sayde? What wilt thou do? This man is a Romayne.

Tyndale Bible 1534

When the Centurion hearde that he went and tolde the vpper captayne sayinge: What intendest thou to do? This man is a Romayne.

Wycliffe Bible 1382

And whanne this thing was herd, the centurien wente to the tribune, and telde to hym, and seide, What art thou to doynge? for this man is a citeseyn of Rome.

English Majority Text Version 2009

And the centurion, hearing this, going to the commander he reported, saying, "Watch what you are about to do, for this man is a Roman."


The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely