Textus Receptus Bibles
Acts 22:16
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και νυν τι μελλεις αναστας βαπτισαι και απολουσαι τας αμαρτιας σου επικαλεσαμενος το ονομα του κυριου
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και νυν τι μελλεις αναστας βαπτισαι και απολουσαι τας αμαρτιας σου επικαλεσαμενος το ονομα του κυριου
Textus Receptus (Beza 1598)
και νυν τι μελλεις αναστας βαπτισαι και απολουσαι τας αμαρτιας σου επικαλεσαμενος το ονομα του κυριου
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και νυν τι μελλεις αναστας βαπτισαι και απολουσαι τας αμαρτιας σου επικαλεσαμενος το ονομα του κυριου
Byzantine Majority Text 2000
και νυν τι μελλεις αναστας βαπτισαι και απολουσαι τας αμαρτιας σου επικαλεσαμενος το ονομα του κυριου
Byzantine Majority Text (Family 35)
και νυν τι μελλεις αναστας βαπτισαι και απολουσαι τας αμαρτιας σου επικαλεσαμενος το ονομα του κυριου
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και νυν τι μελλεις αναστας βαπτισαι και απολουσαι τας αμαρτιας σου επικαλεσαμενος το ονομα Ax αυτου TR/BM του TR/BM κυριου
Spanish
Reina Valera 1909
Ahora pues, ¿por qué te detienes? Levántate, y bautízate, y lava tus pecados, invocando su nombre.
English
King James Bible 2016
And now why are you waiting? Arise and be baptized, and wash away your sins, calling on the name of the Lord.'
King James Bible 1769
And now why tarriest thou? arise, and be baptized, and wash away thy sins, calling on the name of the Lord.
King James Bible 1611
And now, why tariest thou? Arise, and be baptized, and wash away thy sinnes, calling on the name of the Lord.
Green's Literal Translation 1993
And now what do you intend? Rising up, be baptized and wash away your sins, calling on the name of the Lord.
Julia E. Smith Translation 1876
And now what art thou about to do having risen, be immersed and wash away thy sins, having called upon the name of the Lord.
Young's Literal Translation 1862
and now, why tarriest thou? having risen, baptize thyself, and wash away thy sins, calling upon the name of the Lord.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And now why tarriest thou? arise, and be baptized, and wash away thy sins, calling on the name of the Lord.
Bishops Bible 1568
And nowe why taryest thou? aryse, & be baptized, & wasshe away thy sinnes, in callyng on the name of the Lorde.
Geneva Bible 1560/1599
Now therefore why tariest thou? Arise, and be baptized, and wash away thy sinnes, in calling on the Name of the Lord.
The Great Bible 1539
And nowe, why taryest thou? Aryse, and be baptysed, and wasshe awaye thy synnes in callyng on the name name of the Lorde.
Matthew's Bible 1537
And now, why taryest thou? aryse and be baptysed, and washe awaye thy synnes in callynge on the name of the Lorde.
Coverdale Bible 1535
And now why tariest thou? Aryse, and be baptysed, and wasse awaye thy synnes, and call vpon the name of the LORDE.
Tyndale Bible 1534
And now: why tariest thou? Aryse and be baptised and wesshe awaye thy synnes in callinge on ye name of ye Lorde.
Wycliffe Bible 1382
And now, what dwellist thou? Rise vp, and be baptisid, and waische awei thi synnes, bi the name of hym clepid to help.
English Majority Text Version 2009
And now, what are you going to do? Arise and be baptized, and wash away your sins, calling on the name of the Lord.'
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely