Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

 
< >

Acts 22:16

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

και νυν τι μελλεις αναστας βαπτισαι και απολουσαι τας αμαρτιας σου επικαλεσαμενος το ονομα του κυριου

Textus Receptus (Elzevir 1624)

και νυν τι μελλεις αναστας βαπτισαι και απολουσαι τας αμαρτιας σου επικαλεσαμενος το ονομα του κυριου

Textus Receptus (Beza 1598)

και νυν τι μελλεις αναστας βαπτισαι και απολουσαι τας αμαρτιας σου επικαλεσαμενος το ονομα του κυριου

Textus Receptus (Stephanus 1550)

και νυν τι μελλεις αναστας βαπτισαι και απολουσαι τας αμαρτιας σου επικαλεσαμενος το ονομα του κυριου

Byzantine Majority Text 2000

και νυν τι μελλεις αναστας βαπτισαι και απολουσαι τας αμαρτιας σου επικαλεσαμενος το ονομα του κυριου

Byzantine Majority Text (Family 35)

και νυν τι μελλεις αναστας βαπτισαι και απολουσαι τας αμαρτιας σου επικαλεσαμενος το ονομα του κυριου

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

και νυν τι μελλεις αναστας βαπτισαι και απολουσαι τας αμαρτιας σου επικαλεσαμενος το ονομα Ax αυτου TR/BM του TR/BM κυριου

 

Spanish

Reina Valera 1909

Ahora pues, ¿por qué te detienes? Levántate, y bautízate, y lava tus pecados, invocando su nombre.

 

English

King James Bible 2016

And now why are you waiting? Arise and be baptized, and wash away your sins, calling on the name of the Lord.'

King James Bible 1769

And now why tarriest thou? arise, and be baptized, and wash away thy sins, calling on the name of the Lord.

King James Bible 1611

And now, why tariest thou? Arise, and be baptized, and wash away thy sinnes, calling on the name of the Lord.

Green's Literal Translation 1993

And now what do you intend? Rising up, be baptized and wash away your sins, calling on the name of the Lord.

Julia E. Smith Translation 1876

And now what art thou about to do having risen, be immersed and wash away thy sins, having called upon the name of the Lord.

Young's Literal Translation 1862

and now, why tarriest thou? having risen, baptize thyself, and wash away thy sins, calling upon the name of the Lord.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And now why tarriest thou? arise, and be baptized, and wash away thy sins, calling on the name of the Lord.

Bishops Bible 1568

And nowe why taryest thou? aryse, & be baptized, & wasshe away thy sinnes, in callyng on the name of the Lorde.

Geneva Bible 1560/1599

Now therefore why tariest thou? Arise, and be baptized, and wash away thy sinnes, in calling on the Name of the Lord.

The Great Bible 1539

And nowe, why taryest thou? Aryse, and be baptysed, and wasshe awaye thy synnes in callyng on the name name of the Lorde.

Matthew's Bible 1537

And now, why taryest thou? aryse and be baptysed, and washe awaye thy synnes in callynge on the name of the Lorde.

Coverdale Bible 1535

And now why tariest thou? Aryse, and be baptysed, and wasse awaye thy synnes, and call vpon the name of the LORDE.

Tyndale Bible 1534

And now: why tariest thou? Aryse and be baptised and wesshe awaye thy synnes in callinge on ye name of ye Lorde.

Wycliffe Bible 1382

And now, what dwellist thou? Rise vp, and be baptisid, and waische awei thi synnes, bi the name of hym clepid to help.

English Majority Text Version 2009

And now, what are you going to do? Arise and be baptized, and wash away your sins, calling on the name of the Lord.'


The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely