Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

 
< >

Acts 21:34

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

αλλοι δε αλλο τι εβοων εν τω οχλω μη δυναμενος δε γνωναι το ασφαλες δια τον θορυβον εκελευσεν αγεσθαι αυτον εις την παρεμβολην

Textus Receptus (Elzevir 1624)

αλλοι δε αλλο τι εβοων εν τω οχλω μη δυναμενος δε γνωναι το ασφαλες δια τον θορυβον εκελευσεν αγεσθαι αυτον εις την παρεμβολην

Textus Receptus (Beza 1598)

αλλοι δε αλλο τι εβοων εν τω οχλω μη δυναμενος δε γνωναι το ασφαλες δια τον θορυβον εκελευσεν αγεσθαι αυτον εις την παρεμβολην

Textus Receptus (Stephanus 1550)

αλλοι δε αλλο τι εβοων εν τω οχλω μη δυναμενος δε γνωναι το ασφαλες δια τον θορυβον εκελευσεν αγεσθαι αυτον εις την παρεμβολην

Byzantine Majority Text 2000

αλλοι δε αλλο τι εβοων εν τω οχλω μη δυναμενος δε γνωναι το ασφαλες δια τον θορυβον εκελευσεν αγεσθαι αυτον εις την παρεμβολην

Byzantine Majority Text (Family 35)

αλλοι δε αλλο τι εβοων εν τω οχλω μη δυναμενος δε γνωναι το ασφαλες δια τον θορυβον εκελευσεν αγεσθαι αυτον εις την παρεμβολην

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

αλλοι δε αλλο τι Ax επεφωνουν TR/BM εβοων εν τω οχλω μη Ax δυναμενου TR/BM δυναμενος δε Ax αυτου γνωναι το ασφαλες δια τον θορυβον εκελευσεν αγεσθαι αυτον εις την παρεμβολην

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y entre la multitud, unos gritaban una cosa, y otros otra: y como no podía entender nada de cierto á causa del alboroto, le mandó llevar á la fortaleza.

 

English

King James Bible 2016

And some among the crowd shouted one thing and some another. So when he could not be certain of the truth because of the tumult, he commanded him to be carried into the barracks.

King James Bible 1769

And some cried one thing, some another, among the multitude: and when he could not know the certainty for the tumult, he commanded him to be carried into the castle.

King James Bible 1611

And some cried one thing, some another, among the multitude: and when he could not know the certaintie for the tumult, he commanded him to be caried into the castle.

Green's Literal Translation 1993

But others cried something else in the crowd, and not being able to know the certainty because of the uproar, he commanded him brought into the fortress.

Julia E. Smith Translation 1876

And other cried what other in the crowd: and not being able to know certainly for the uproar, he commanded him to be brought into the camp.

Young's Literal Translation 1862

and some were crying out one thing, and some another, among the multitude, and not being able to know the certainty because of the tumult, he commanded him to be carried to the castle,

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And some cried one thing, some another, among the multitude: and when he could not know the certainty for the tumult, he commanded him to be carried into the castle.

Bishops Bible 1568

And some cryed one thyng, some another, among the people. And when he coulde not knowe the certaintie for the rage, he commaunded him to be caryed into the castle.

Geneva Bible 1560/1599

And one cryed this, another that, among the people. So when he could not know the certeintie for the tumult, he commanded him to be led into the castell.

The Great Bible 1539

And some cryed one thinge, some another amonge the people. And when he coulde not knowe the certayntie for the rage, he commaunded him to be caryed into the castle.

Matthew's Bible 1537

And one cryed thys, another that, among the people, And when he coulde not know the certaintye for the rage, he commaunded hym to be caryed into the castle.

Coverdale Bible 1535

One cried this, another that amonge the people. But whan he coulde not knowe the certente because of the rumoure, he commaunded him to be caried in to the castell.

Tyndale Bible 1534

And one cryed this another that amoge the people. And whe he coulde not knowe the certayntie for ye rage he comaunded him to be caryed into the castle.

Wycliffe Bible 1382

But othere crieden other thing among the puple. And whanne he miyte `knowe no certeyn thing for the noise, he comaundide hym to be led in to the castels.

English Majority Text Version 2009

But others among the crowd were crying out one thing and some another; and because he was unable to ascertain the truth because of the noise, he commanded him to be brought into the barracks.


The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely