Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

 
< >

Acts 21:6

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

και ασπασαμενοι αλληλους επεβημεν εις το πλοιον εκεινοι δε υπεστρεψαν εις τα ιδια

Textus Receptus (Elzevir 1624)

και ασπασαμενοι αλληλους επεβημεν εις το πλοιον εκεινοι δε υπεστρεψαν εις τα ιδια

Textus Receptus (Beza 1598)

και ασπασαμενοι αλληλους επεβημεν εις το πλοιον εκεινοι δε υπεστρεψαν εις τα ιδια

Textus Receptus (Stephanus 1550)

και ασπασαμενοι αλληλους επεβημεν εις το πλοιον εκεινοι δε υπεστρεψαν εις τα ιδια

Byzantine Majority Text 2000

και ασπασαμενοι αλληλους επεβημεν εις το πλοιον εκεινοι δε υπεστρεψαν εις τα ιδια

Byzantine Majority Text (Family 35)

και ασπασαμενοι αλληλους επεβημεν εις το πλοιον εκεινοι δε υπεστρεψαν εις τα ιδια

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

Ax απησπασαμεθα TR/BM και TR/BM ασπασαμενοι αλληλους Ax και Ax ανεβημεν TR/BM επεβημεν εις το πλοιον εκεινοι δε υπεστρεψαν εις τα ιδια

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y abrazándonos los unos á los otros, subimos al barco, y ellos se volvieron á sus casas.

 

English

King James Bible 2016

When we had taken our leave of one another, we boarded the ship, and they returned home again.

King James Bible 1769

And when we had taken our leave one of another, we took ship; and they returned home again.

King James Bible 1611

And when we had taken our leaue one of another, we tooke ship, and they returned home againe.

Green's Literal Translation 1993

And giving parting greetings to one another, we went up into the ship, and those went back to their own.

Julia E. Smith Translation 1876

And having greeted one another, we embarked in the ship; and these returned to their own.

Young's Literal Translation 1862

and having embraced one another, we embarked in the ship, and they returned to their own friends.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And when we had taken our leave one of another, we took ship; and they returned home again.

Bishops Bible 1568

And whe we had taken our leaue one of another, we toke shippe, and they returned home agayne.

Geneva Bible 1560/1599

Then when we had embraced one another, we tooke ship, and they returned home.

The Great Bible 1539

And when we had taken oure leaue one of another, we toke shippe, & they returned home agayne:

Matthew's Bible 1537

And when we had taken our leaue one of another, we toke shyp, and they returned home agayne.

Coverdale Bible 1535

And whan we had taken oure leue one off another, we toke shippe, but they turned agayne vnto theirs.

Tyndale Bible 1534

And when we had taken oure leave one of another we toke shyppe and they returned home agayne.

Wycliffe Bible 1382

And whanne we hadden maad fare wel togidre, we wenten vp into the schip; and thei turneden ayen in to her owne places.

English Majority Text Version 2009

And having greeted one another, we went up into the ship, and they returned to their own [homes].


The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely