Textus Receptus Bibles
Acts 21:7
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ημεις δε τον πλουν διανυσαντες απο τυρου κατηντησαμεν εις πτολεμαιδα και ασπασαμενοι τους αδελφους εμειναμεν ημεραν μιαν παρ αυτοις
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ημεις δε τον πλουν διανυσαντες απο τυρου κατηντησαμεν εις πτολεμαιδα και ασπασαμενοι τους αδελφους εμειναμεν ημεραν μιαν παρ αυτοις
Textus Receptus (Beza 1598)
ημεις δε τον πλουν διανυσαντες απο τυρου κατηντησαμεν εις πτολεμαιδα και ασπασαμενοι τους αδελφους εμειναμεν ημεραν μιαν παρ αυτοις
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ημεις δε τον πλουν διανυσαντες απο τυρου κατηντησαμεν εις πτολεμαιδα και ασπασαμενοι τους αδελφους εμειναμεν ημεραν μιαν παρ αυτοις
Byzantine Majority Text 2000
ημεις δε τον πλουν διανυσαντες απο τυρου κατηντησαμεν εις πτολεμαιδα και ασπασαμενοι τους αδελφους εμειναμεν ημεραν μιαν παρ αυτοις
Byzantine Majority Text (Family 35)
ημεις δε τον πλουν διανυσαντες απο τυρου κατηντησαμεν εις πτολεμαιδα και ασπασαμενοι τους αδελφους εμειναμεν ημεραν μιαν παρ αυτοις
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ημεις δε τον πλουν διανυσαντες απο τυρου κατηντησαμεν εις πτολεμαιδα και ασπασαμενοι τους αδελφους εμειναμεν ημεραν μιαν παρ αυτοις
Spanish
Reina Valera 1909
Y nosotros, cumplida la navegación, vinimos de Tiro á Tolemaida; y habiendo saludado á los hermanos, nos quedamos con ellos un día.
English
King James Bible 2016
And when we had finished our voyage from Tyre, we came to Ptolemais, greeted the brethren, and stayed with them one day.
King James Bible 1769
And when we had finished our course from Tyre, we came to Ptolemais, and saluted the brethren, and abode with them one day.
King James Bible 1611
And when wee had finished our course from Tyre, wee came to Ptolemais, and saluted the brethren, and abode with them one day.
Green's Literal Translation 1993
And completing the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais. And having greeted the brothers, we remained one day with them.
Julia E. Smith Translation 1876
And we having finished the voyage from Tyre, arrived at Ptolemais, and having greeted the brethren, we remained one day with them.
Young's Literal Translation 1862
And we, having finished the course, from Tyre came down to Ptolemais, and having saluted the brethren, we remained one day with them;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And when we had finished our course from Tyre, we came to Ptolemais, and saluted the brethren, and abode with them one day.
Bishops Bible 1568
When we had full ended the course from Tyre, we went downe to Ptolomaida, and saluted the brethren, and abode with them one day.
Geneva Bible 1560/1599
And when we had ended the course from Tyrus, we arriued at Ptolemais, and saluted the brethren, and abode with them one day.
The Great Bible 1539
When we had full ended the course from Tyre, we went downe to Ptolomaida, & saluted the brethren, & abode with them one daye
Matthew's Bible 1537
When we had full ended the course from Tyre we arryued at Ptolomaida, and saluted the brethren, and abode with them one daye.
Coverdale Bible 1535
As for vs we ended the course from Tyre, and came to Ptolomaida, and saluted the brethren, and abode with them one daye.
Tyndale Bible 1534
When we had full ended the course fro Tyre we aryved at Ptolomaida and saluted the brethren and abode with the one daye.
Wycliffe Bible 1382
And whanne the schip sailinge was fillid fro Tire, we camen doun to Tolamayda, and whanne we hadden gret wel the britheren, we dwelliden o dai at hem.
English Majority Text Version 2009
And completing our voyage from Tyre, we arrived in Ptolemais, and having greeted the brothers, we stayed one day with them.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely