Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

 
< >

Acts 21:7

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

ημεις δε τον πλουν διανυσαντες απο τυρου κατηντησαμεν εις πτολεμαιδα και ασπασαμενοι τους αδελφους εμειναμεν ημεραν μιαν παρ αυτοις

Textus Receptus (Elzevir 1624)

ημεις δε τον πλουν διανυσαντες απο τυρου κατηντησαμεν εις πτολεμαιδα και ασπασαμενοι τους αδελφους εμειναμεν ημεραν μιαν παρ αυτοις

Textus Receptus (Beza 1598)

ημεις δε τον πλουν διανυσαντες απο τυρου κατηντησαμεν εις πτολεμαιδα και ασπασαμενοι τους αδελφους εμειναμεν ημεραν μιαν παρ αυτοις

Textus Receptus (Stephanus 1550)

ημεις δε τον πλουν διανυσαντες απο τυρου κατηντησαμεν εις πτολεμαιδα και ασπασαμενοι τους αδελφους εμειναμεν ημεραν μιαν παρ αυτοις

Byzantine Majority Text 2000

ημεις δε τον πλουν διανυσαντες απο τυρου κατηντησαμεν εις πτολεμαιδα και ασπασαμενοι τους αδελφους εμειναμεν ημεραν μιαν παρ αυτοις

Byzantine Majority Text (Family 35)

ημεις δε τον πλουν διανυσαντες απο τυρου κατηντησαμεν εις πτολεμαιδα και ασπασαμενοι τους αδελφους εμειναμεν ημεραν μιαν παρ αυτοις

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

ημεις δε τον πλουν διανυσαντες απο τυρου κατηντησαμεν εις πτολεμαιδα και ασπασαμενοι τους αδελφους εμειναμεν ημεραν μιαν παρ αυτοις

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y nosotros, cumplida la navegación, vinimos de Tiro á Tolemaida; y habiendo saludado á los hermanos, nos quedamos con ellos un día.

 

English

King James Bible 2016

And when we had finished our voyage from Tyre, we came to Ptolemais, greeted the brethren, and stayed with them one day.

King James Bible 1769

And when we had finished our course from Tyre, we came to Ptolemais, and saluted the brethren, and abode with them one day.

King James Bible 1611

And when wee had finished our course from Tyre, wee came to Ptolemais, and saluted the brethren, and abode with them one day.

Green's Literal Translation 1993

And completing the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais. And having greeted the brothers, we remained one day with them.

Julia E. Smith Translation 1876

And we having finished the voyage from Tyre, arrived at Ptolemais, and having greeted the brethren, we remained one day with them.

Young's Literal Translation 1862

And we, having finished the course, from Tyre came down to Ptolemais, and having saluted the brethren, we remained one day with them;

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And when we had finished our course from Tyre, we came to Ptolemais, and saluted the brethren, and abode with them one day.

Bishops Bible 1568

When we had full ended the course from Tyre, we went downe to Ptolomaida, and saluted the brethren, and abode with them one day.

Geneva Bible 1560/1599

And when we had ended the course from Tyrus, we arriued at Ptolemais, and saluted the brethren, and abode with them one day.

The Great Bible 1539

When we had full ended the course from Tyre, we went downe to Ptolomaida, & saluted the brethren, & abode with them one daye

Matthew's Bible 1537

When we had full ended the course from Tyre we arryued at Ptolomaida, and saluted the brethren, and abode with them one daye.

Coverdale Bible 1535

As for vs we ended the course from Tyre, and came to Ptolomaida, and saluted the brethren, and abode with them one daye.

Tyndale Bible 1534

When we had full ended the course fro Tyre we aryved at Ptolomaida and saluted the brethren and abode with the one daye.

Wycliffe Bible 1382

And whanne the schip sailinge was fillid fro Tire, we camen doun to Tolamayda, and whanne we hadden gret wel the britheren, we dwelliden o dai at hem.

English Majority Text Version 2009

And completing our voyage from Tyre, we arrived in Ptolemais, and having greeted the brothers, we stayed one day with them.


The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely