Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

 
< >

Acts 21:1

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

ως δε εγενετο αναχθηναι ημας αποσπασθεντας απ αυτων ευθυδρομησαντες ηλθομεν εις την κων τη δε εξης εις την ροδον κακειθεν εις παταρα

Textus Receptus (Elzevir 1624)

ως δε εγενετο αναχθηναι ημας αποσπασθεντας απ αυτων ευθυδρομησαντες ηλθομεν εις την κων τη δε εξης εις την ροδον κακειθεν εις παταρα

Textus Receptus (Beza 1598)

ως δε εγενετο αναχθηναι ημας αποσπασθεντας απ αυτων ευθυδρομησαντες ηλθομεν εις την κων τη δε εξης εις την ροδον κακειθεν εις παταρα

Textus Receptus (Stephanus 1550)

ως δε εγενετο αναχθηναι ημας αποσπασθεντας απ αυτων ευθυδρομησαντες ηλθομεν εις την κων τη δε εξης εις την ροδον κακειθεν εις παταρα

Byzantine Majority Text 2000

ως δε εγενετο αναχθηναι ημας αποσπασθεντας απ αυτων ευθυδρομησαντες ηλθομεν εις την κων τη δε εξης εις την ροδον κακειθεν εις παταρα

Byzantine Majority Text (Family 35)

ως δε εγενετο αναχθηναι ημας αποσπασθεντας απ αυτων ευθυδρομησαντες ηλθομεν εις την κω τη δε εξης εις την ροδον κακειθεν εις παταρα

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

ως δε εγενετο αναχθηναι ημας αποσπασθεντας απ αυτων ευθυδρομησαντες ηλθομεν εις την Ax κω TR/BM κων τη δε εξης εις την ροδον κακειθεν εις παταρα

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y HABIENDO partido de ellos, navegamos y vinimos camino derecho á Coos, y al día siguiente á Rhodas, y de allí á Pátara.

 

English

King James Bible 2016

Now it came to pass, that when we had departed from them and set sail, running a straight course we came to Cos, the following day to Rhodes, and from there to Patara.

King James Bible 1769

And it came to pass, that after we were gotten from them, and had launched, we came with a straight course unto Coos, and the day following unto Rhodes, and from thence unto Patara:

King James Bible 1611

And it came to passe, that after wee were gotten fro them, and had lanched, wee came with a straight course vnto Choos, and the day following vnto Rhodes, and from thence vnto Patara.

Green's Literal Translation 1993

And when it was time to sail, we having been torn away from them, running direct we came to Cos, and on the next day to Rhodes, and from there to Patara.

Julia E. Smith Translation 1876

And it was, as we were conducted forth, torn asunder from them, having run straight forward, we came to Coos, and in continuation to Rhodes, and thence to Patara:

Young's Literal Translation 1862

And it came to pass, at our sailing, having been parted from them, having run direct, we came to Coos, and the succeeding `day' to Rhodes, and thence to Patara,

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And it came to pass, that after we were separated from them, and had lanched, we came with a straight course to Coos, and the day following to Rhodes, and from thence to Patara:

Bishops Bible 1568

And when it came to passe that we had lauched forth, and were departed from them, we came with a straight course vnto Choos, and the day folowyng vnto the Rhodes, and from thence vnto Patara.

Geneva Bible 1560/1599

And as we launched forth, and were departed from them, we came with a straight course vnto Coos, and the day following vnto the Rhodes, and from thence vnto Patara.

The Great Bible 1539

And whan it chaunced that we had launched forth, and were departed from them, we came with a strayght course vnto Choon and the daye folowynge vnto the Rhodes, and from thence vnto Patara.

Matthew's Bible 1537

And it chaunsed that assone as we had launched forthe, & were departed from them, we came with a strayght course vnto Choon, & the daye folowing vnto the Rhodes, and from thence vnto Patara.

Coverdale Bible 1535

Now whan it fortuned that we had launched forth and were departed from them, we came with a straight course vnto Coon, and on the daye folowinge vnto the Rhodes, and from thence vnto Patara.

Tyndale Bible 1534

And it chaunsed that assone as we had launched forth and were departed from them we came with a strayght course vnto Choon and the daye folowinge vnto the Rhodes and from thence vnto Patara.

Wycliffe Bible 1382

And whanne it was don, that we schulden seile, and weren passid awei fro hem, with streiyt cours we camen to Choum, and the day suynge to Rodis, and fro thennus to Patiram, and fro thennus to Myram.

English Majority Text Version 2009

Now when it came to pass that we had put to sea, having withdrawn from them, running a straight course we came to Cos, and on the next [day] to Rhodes, and from there to Patara.


The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely