Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

 
< >

Acts 20:16

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

εκρινεν γαρ ο παυλος παραπλευσαι την εφεσον οπως μη γενηται αυτω χρονοτριβησαι εν τη ασια εσπευδεν γαρ ει δυνατον ην αυτω την ημεραν της πεντηκοστης γενεσθαι εις ιεροσολυμα

Textus Receptus (Elzevir 1624)

εκρινεν γαρ ο παυλος παραπλευσαι την εφεσον οπως μη γενηται αυτω χρονοτριβησαι εν τη ασια εσπευδεν γαρ ει δυνατον ην αυτω την ημεραν της πεντηκοστης γενεσθαι εις ιεροσολυμα

Textus Receptus (Beza 1598)

εκρινεν γαρ ο παυλος παραπλευσαι την εφεσον οπως μη γενηται αυτω χρονοτριβησαι εν τη ασια εσπευδεν γαρ ει δυνατον ην αυτω την ημεραν της πεντηκοστης γενεσθαι εις ιεροσολυμα

Textus Receptus (Stephanus 1550)

εκρινεν γαρ ο παυλος παραπλευσαι την εφεσον οπως μη γενηται αυτω χρονοτριβησαι εν τη ασια εσπευδεν γαρ ει δυνατον ην αυτω την ημεραν της πεντηκοστης γενεσθαι εις ιεροσολυμα

Byzantine Majority Text 2000

εκρινεν γαρ ο παυλος παραπλευσαι την εφεσον οπως μη γενηται αυτω χρονοτριβησαι εν τη ασια εσπευδεν γαρ ει δυνατον ην αυτω την ημεραν της πεντηκοστης γενεσθαι εις ιεροσολυμα

Byzantine Majority Text (Family 35)

εκρινεν γαρ ο παυλος παραπλευσαι την εφεσον οπως μη γενηται αυτω χρονοτριβησαι εν τη ασια εσπευδεν γαρ ει δυνατον ην αυτω την ημεραν της πεντηκοστης γενεσθαι εις ιεροσολυμα

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

Ax κεκρικει TR/BM εκρινεν γαρ ο παυλος παραπλευσαι την εφεσον οπως μη γενηται αυτω χρονοτριβησαι εν τη ασια εσπευδεν γαρ ει δυνατον Ax ειη TR/BM ην αυτω την ημεραν της πεντηκοστης γενεσθαι εις ιεροσολυμα

 

Spanish

Reina Valera 1909

Porque Pablo se había propuesto pasar adelante de Efeso, por no deternerse en Asia: porque se apresuraba por hacer el día de Pentecostés, si le fuese posible, en Jerusalem.

 

English

King James Bible 2016

Because, Paul had determined to sail past Ephesus, so that he would not have to spend time in Asia; because he was hurrying to be at Jerusalem, if possible, on the Day of Pentecost.

King James Bible 1769

For Paul had determined to sail by Ephesus, because he would not spend the time in Asia: for he hasted, if it were possible for him, to be at Jerusalem the day of Pentecost.

King James Bible 1611

For Paul had determined to saile by Ephesus, because he would not spend the time in Asia: for he hasted, if it were possible for him, to be at Hierusalem the day of Pentecost.

Green's Literal Translation 1993

For Paul had decided to sail by Ephesus, so as it might not happen to him to spend time in Asia; for he hastened if it were possible for him to be in Jerusalem on the day of Pentecost.

Julia E. Smith Translation 1876

For Paul determined to sail to Ephesus, as it might not be to him to spend the time in Asia: for he hastened, if it were possible to him, to be in Jerusalem the day of Pentecost.

Young's Literal Translation 1862

for Paul decided to sail past Ephesus, that there may not be to him a loss of time in Asia, for he hasted, if it were possible for him, on the day of the Pentecost to be at Jerusalem.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

For Paul had determined to sail by Ephesus, because he would not spend the time in Asia: for he hasted, if it were possible for him, to be at Jerusalem the day of Pentecost.

Bishops Bible 1568

For Paul had determined to sayle ouer by Ephesus, because he would not spend the tyme in Asia. For he hasted, yf it were possible for hym, to kepe at Hierusalem the day of Pentecost.

Geneva Bible 1560/1599

For Paul had determined to saile by Ephesus, because hee woulde not spend the time in Asia: for he hasted to be, if hee could possible, at Hierusalem, at the day of Pentecost.

The Great Bible 1539

for Paul had determined to sayle ouer by Ephesus, because he wolde not spende the tyme in Asia. For he hasted (yf it were possible for him) to kepe at Ierusalem the daye of Pentecoste.

Matthew's Bible 1537

for Paule had determyned to leaue Ephesus as they sayled, because he woulde not spende the tyme in Asia. For he hasted to be (yf he coulde possible) at Ierusalem at the daye of Pentecoste.

Coverdale Bible 1535

for Paul had determed to sayle ouer by Ephesus, that he nede not to spende the tyme in Asia: for he haisted to be at Ierusalem vpo the Whitsondaye, yf it were possible for him.

Tyndale Bible 1534

for Paul had determined to leave Ephesus as they sayled because he wolde not spende ye tyme in Asia. For he hasted to be (yf he coulde possible) at Ierusalem at the daye of pentecoste.

Wycliffe Bible 1382

And Poul purposide to schip ouer to Efesi, lest ony tariyng were maad to hym in Asie; for he hiyede, if it were possible to hym, that he schulde be in the dai of Pentecost at Jerusalem.

English Majority Text Version 2009

For Paul had decided to sail past Ephesus, in order that it might not happen to him to spend time in Asia; for he was hurrying, if it was possible for him to be in Jerusalem [on] the Day of Pentecost.


The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely