Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

 
< >

Acts 20:15

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

κακειθεν αποπλευσαντες τη επιουση κατηντησαμεν αντικρυ χιου τη δε ετερα παρεβαλομεν εις σαμον και μειναντες εν τρωγυλλιω τη εχομενη ηλθομεν εις μιλητον

Textus Receptus (Elzevir 1624)

κακειθεν αποπλευσαντες τη επιουση κατηντησαμεν αντικρυ χιου τη δε ετερα παρεβαλομεν εις σαμον και μειναντες εν τρωγυλλιω τη εχομενη ηλθομεν εις μιλητον

Textus Receptus (Beza 1598)

κακειθεν αποπλευσαντες τη επιουση κατηντησαμεν αντικρυ χιου τη δε ετερα παρεβαλομεν εις σαμον και μειναντες εν τρωγυλλιω τη εχομενη ηλθομεν εις μιλητον

Textus Receptus (Stephanus 1550)

κακειθεν αποπλευσαντες τη επιουση κατηντησαμεν αντικρυ χιου τη δε ετερα παρεβαλομεν εις σαμον και μειναντες εν τρωγυλλιω τη εχομενη ηλθομεν εις μιλητον

Byzantine Majority Text 2000

κακειθεν αποπλευσαντες τη επιουση κατηντησαμεν αντικρυ χιου τη δε ετερα παρεβαλομεν εις σαμον και μειναντες εν τρωγυλλιω τη εχομενη ηλθομεν εις μιλητον

Byzantine Majority Text (Family 35)

κακειθεν αποπλευσαντες τη επιουση κατηντησαμεν αντικρυ χιου τη δε ετερα παρεβαλομεν εις σαμον και μειναντες εν τρωγυλιω τη εχομενη ηλθομεν εις μιλητον

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

κακειθεν αποπλευσαντες τη επιουση κατηντησαμεν Ax αντικρυς TR/BM αντικρυ χιου τη δε ετερα παρεβαλομεν εις σαμον TR/BM και TR/BM μειναντες TR/BM εν TR/BM τρωγυλλιω τη Ax δε εχομενη ηλθομεν εις μιλητον

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y navegamos de allí, al día siguiente llegamos delante de Chîo, y al otro día tomamos puerto en Samo: y habiendo reposado en Trogilio, al día siguiente llegamos á Mileto.

 

English

King James Bible 2016

We sailed from there, and the next day came opposite Chios. The following day we arrived at Samos and stayed at Trogyllium. The next day we came to Miletus.

King James Bible 1769

And we sailed thence, and came the next day over against Chios; and the next day we arrived at Samos, and tarried at Trogyllium; and the next day we came to Miletus.

King James Bible 1611

And wee sailed thence, and came the next day ouer against Chios, and the next day we arriued at Samos, and taried at Trogyllium: and the next day we came to Miletus.

Green's Literal Translation 1993

And sailing away from there, on the next day we arrived off Chios, and on the next we crossed to Samos. And remaining at Trogyllium, the next day we came to Miletus.

Julia E. Smith Translation 1876

And from thence having sailed away, the following day we arrived over against Chios; and the other day we approached to Samos, and having remained in Trogyllium, the following day we came to Miletus.

Young's Literal Translation 1862

and thence having sailed, on the morrow we came over-against Chios, and the next day we arrived at Samos, and having remained in Trogyllium, on the following day we came to Miletus,

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And we sailed thence, and came the next day over against Chios; and the next day we arrived at Samos, and tarried at Trogyllium; and the next day we came to Miletus.

Bishops Bible 1568

And we sayled thence, and came the next day ouer agaynst Chios: and the next daye we arryued at Samos, and taryed at Trogylliu. The next day we came to Miletum:

Geneva Bible 1560/1599

And wee sailed thence, and came the next day ouer against Chios, and the next day we arriued at Samos, and tarried at Trogyllium: the next day we came to Miletum.

The Great Bible 1539

And we sayled thence, and cam the nexte daye ouer agaynst Chios. And the nexte daye we ariued at Samos, & taried at Trogylon. The nexte daye we came to Myleton:

Matthew's Bible 1537

And we sailed thence, and came the next daye ouer agaynste Chios. And the next daye we aryued at Samos, and taryed at Trogilio. The nexte daye we came to Mileton,

Coverdale Bible 1535

and sayled from thence, and came on the nexte daye ouer agaynst Chios, and on the daye folowinge we aryued at Samos, and taried at Tragilion, and on the nexte daye came we to Mileton:

Tyndale Bible 1534

And we sayled thence and came the nexte daye over agaynst Chios. And the nexte daye we aryved at Samos and taryed at Trogilion. The nexte daye we came to Myleton:

Wycliffe Bible 1382

And fro thennus we schippiden in the dai suynge, and we camen ayens Chyum, and another dai we hauenyden at Samum, and in the dai suynge we camen to Mylete.

English Majority Text Version 2009

And having sailing away from there, on the next day we arrived opposite Chios. The following day we approached to Samos and remained in Trogyllium. The following day we came to Miletus.


The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely