Textus Receptus Bibles
Acts 19:29
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και επλησθη η πολις ολη συγχυσεως ωρμησαν τε ομοθυμαδον εις το θεατρον συναρπασαντες γαιον και αρισταρχον μακεδονας συνεκδημους του παυλου
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και επλησθη η πολις ολη συγχυσεως ωρμησαν τε ομοθυμαδον εις το θεατρον συναρπασαντες γαιον και αρισταρχον μακεδονας συνεκδημους του παυλου
Textus Receptus (Beza 1598)
και επλησθη η πολις ολη συγχυσεως ωρμησαν τε ομοθυμαδον εις το θεατρον συναρπασαντες γαιον και αρισταρχον μακεδονας συνεκδημους του παυλου
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και επλησθη η πολις ολη συγχυσεως ωρμησαν τε ομοθυμαδον εις το θεατρον συναρπασαντες γαιον και αρισταρχον μακεδονας συνεκδημους του παυλου
Byzantine Majority Text 2000
και επλησθη η πολις ολη της συγχυσεως ωρμησαν τε ομοθυμαδον εις το θεατρον συναρπασαντες γαιον και αρισταρχον μακεδονας συνεκδημους παυλου
Byzantine Majority Text (Family 35)
και επλησθη η πολις ολη της συγχυσεως ωρμησαν τε ομοθυμαδον εις το θεατρον συναρπασαντες γαιον και αρισταρχον μακεδονας συνεκδημους παυλου
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και επλησθη η πολις TR/BM ολη BM/Ax της συγχυσεως ωρμησαν τε ομοθυμαδον εις το θεατρον συναρπασαντες γαιον και αρισταρχον μακεδονας συνεκδημους TR του παυλου
Spanish
Reina Valera 1909
Y la ciudad se llenó de confusión; y unánimes se arrojaron al teatro, arrebatando á Gayo y á Aristarco, Macedonios, compañeros de Pablo.
English
King James Bible 2016
So the entire city was filled with confusion, and having seized Gaius and Aristarchus, Macedonians, Paul's travel companions, they rushed into the theater with one accord.
King James Bible 1769
And the whole city was filled with confusion: and having caught Gaius and Aristarchus, men of Macedonia, Paul's companions in travel, they rushed with one accord into the theatre.
King James Bible 1611
And the whole citie was filled with confusion, and hauing caught Gaius and Aristarchus men of Macedonia Pauls companions in trauaile, they rushed with one accord into the Theatre.
Green's Literal Translation 1993
And all the city was filled with confusion. And they rushed with one passion into the theater, keeping a firm grip on Gaius and Aristarchus, Macedonians, traveling companions of Paul.
Julia E. Smith Translation 1876
And the whole city was filled With confusion, and they rushed unanimously into the theatre, having taken away together Gains and Aristarchus, Macedonians, Paul's companions of the journey.
Young's Literal Translation 1862
and the whole city was filled with confusion, they rushed also with one accord into the theatre, having caught Gaius and Aristarchus, Macedonians, Paul's fellow-travellers.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And the whole city was filled with confusion: and having caught Gaius and Aristarchus, men of Macedonia, Paul's companions in travel, they rushed with one accord into the theater.
Bishops Bible 1568
And all the citie was on a rore, & they russhed into the common hall with one assent, and caught Gaius & Aristarcus, men of Macedonia, Paules companions.
Geneva Bible 1560/1599
And the whole citie was full of confusion, and they rushed into the common place with one assent, and caught Gaius, and Aristarchus, men of Macedonia, and Pauls companions of his iourney.
The Great Bible 1539
And al the cytie was on a rore, and they russhed into the comen hall with one assent, & caught Gaius and Aristarcus, men of Macedonia, Pauls companions.
Matthew's Bible 1537
And all the cytye was on a rore, and they rushed into the commune hal wyth one assent, & caughte Gayus and Aristarcus, men of Macedonia, Paules companyons.
Coverdale Bible 1535
And all ye cite was on a roore, and they russhed in with one assent in to the open place, and toke Gaius and Aristarchus of Macedonia, Pauls companyons.
Tyndale Bible 1534
And all the cite was on a roore and they russhed in to the comen hall with one assent and caught Gayus and Aristarcus men of Macedonia Pauls companios.
Wycliffe Bible 1382
And the citee was fillid with confusioun, and thei maden an asaut with oon wille in to the teaatre, and tooken Gayus and Aristark, men of Macedonye, felawis of Poul.
English Majority Text Version 2009
And the whole city was filled with confusion, and they rushed with one purpose into the theater, having seized Gaius and Aristarchus, Macedonians, traveling companions of Paul.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely