Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

 
< >

Acts 19:13

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

επεχειρησαν δε τινες απο των περιερχομενων ιουδαιων εξορκιστων ονομαζειν επι τους εχοντας τα πνευματα τα πονηρα το ονομα του κυριου ιησου λεγοντες ορκιζομεν υμας τον ιησουν ον ο παυλος κηρυσσει

Textus Receptus (Elzevir 1624)

επεχειρησαν δε τινες απο των περιερχομενων ιουδαιων εξορκιστων ονομαζειν επι τους εχοντας τα πνευματα τα πονηρα το ονομα του κυριου ιησου λεγοντες ορκιζομεν υμας τον ιησουν ον ο παυλος κηρυσσει

Textus Receptus (Beza 1598)

επεχειρησαν δε τινες απο των περιερχομενων ιουδαιων εξορκιστων ονομαζειν επι τους εχοντας τα πνευματα τα πονηρα το ονομα του κυριου ιησου λεγοντες ορκιζομεν υμας τον ιησουν ον ο παυλος κηρυσσει

Textus Receptus (Stephanus 1550)

επεχειρησαν δε τινες απο των περιερχομενων ιουδαιων εξορκιστων ονομαζειν επι τους εχοντας τα πνευματα τα πονηρα το ονομα του κυριου ιησου λεγοντες ορκιζομεν υμας τον ιησουν ον ο παυλος κηρυσσει

Byzantine Majority Text 2000

επεχειρησαν δε τινες απο των περιερχομενων ιουδαιων εξορκιστων ονομαζειν επι τους εχοντας τα πνευματα τα πονηρα το ονομα του κυριου ιησου λεγοντες ορκιζομεν υμας τον ιησουν ον ο παυλος κηρυσσει

Byzantine Majority Text (Family 35)

επεχειρησαν δε τινες απο των περιερχομενων ιουδαιων εξορκιστων ονομαζειν επι τους εχοντας τα πνευματα τα πονηρα το ονομα του κυριου ιησου λεγοντες ορκιζομεν υμας τον ιησουν ον ο παυλος κηρυσσει

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

επεχειρησαν δε τινες Ax και TR/BM απο των περιερχομενων ιουδαιων εξορκιστων ονομαζειν επι τους εχοντας τα πνευματα τα πονηρα το ονομα του κυριου ιησου λεγοντες Ax ορκιζω TR/BM ορκιζομεν υμας τον ιησουν ον TR/BM ο παυλος κηρυσσει

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y algunos de los Judíos, exorcistas vagabundos, tentaron á invocar el nombre del Señor Jesús sobre los que tenían espíritus malos, diciendo: Os conjuro por Jesús, el que Pablo predica.

 

English

King James Bible 2016

Then some of the itinerant Jewish exorcists took it upon themselves to call the name of the Lord Jesus over those who had evil spirits, saying, "We exorcise you by Jesus whom Paul preaches."

King James Bible 1769

Then certain of the vagabond Jews, exorcists, took upon them to call over them which had evil spirits the name of the Lord Jesus, saying, We adjure you by Jesus whom Paul preacheth.

King James Bible 1611

Then certaine of the vagabond Iewes, exorcistes, tooke vpon them to call ouer them which had euill spirits, the Name of the Lord Iesus, saying, We adiure you by Iesus whom Paul preacheth.

Green's Literal Translation 1993

But certain from the strolling Jews, exorcists, undertook to name the name of the Lord Jesus over those having evil spirits, saying, We adjure you by Jesus whom Paul preaches.

Julia E. Smith Translation 1876

And certain of the wandering Jews, exorcists, undertook to call over them having evil spirits the name of the Lord Jesus, saying, We adjure you by Jesus whom Paul proclaims.

Young's Literal Translation 1862

And certain of the wandering exorcist Jews, took upon `them' to name over those having the evil spirits the name of the Lord Jesus, saying, `We adjure you by Jesus, whom Paul doth preach;'

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Then certain of the vagabond Jews, exorcists, took upon them to call over them who had evil spirits, the name of the Lord Jesus, saying, We adjure you by Jesus whom Paul preacheth.

Bishops Bible 1568

Then certaine of the vagabounde Iewes, exorcistes, toke vpon them to call ouer them which had euyll spirites, the name of the Lorde Iesus, saying: We adiure you by Iesus, whom Paul preacheth.

Geneva Bible 1560/1599

Then certaine of the vagabond Iewes, exorcistes, tooke in hand to name ouer them which had euil spirits, the Name of the Lord Iesus, saying, We adiure you by Iesus, whom Paul preacheth.

The Great Bible 1539

Then certayne of the vagabunde Iewes exorcistes, toke vpon them to call ouer them (which had euyll spretes) the name of the Lorde Iesus, sayinge: We adiure you by Iesu, whom Paul preacheth.

Matthew's Bible 1537

Then certayne of the vagabounde Iewes exorcistes toke vpon them to call ouer them whyche had euyl spirites, the name of the Lorde Iesus saiynge: We adiure you by Iesu whom Paul preacheth.

Coverdale Bible 1535

But certayne of the vagabounde Iewes which were coniurers, vndertoke to name ye name of the LORDE Iesus, ouer those that had euell spretes, and sayde: We charge you by Iesus whom Paul preacheth.

Tyndale Bible 1534

Then certayne of the vagabounde Iewes exorcistes toke apon them to call over them which had evyll spretes the name of the lorde Iesus sayinge: We adiure you by Iesu who Paul preacheth.

Wycliffe Bible 1382

But also summe of the Jewis exorsisists yeden aboute, and assaieden to clepe the name of the Lord Jhesu Crist on hem that hadden yuele spiritis, and seiden, Y coniure you bi Jhesu, whom Poul prechith.

English Majority Text Version 2009

Then some of the wandering Jews, exorcists, attempted to name the name of the Lord Jesus over those having the evil spirits, saying, "We adjure you by Jesus whom Paul preaches."


The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely