Textus Receptus Bibles
Acts 17:20
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ξενιζοντα γαρ τινα εισφερεις εις τας ακοας ημων βουλομεθα ουν γνωναι τι αν θελοι ταυτα ειναι
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ξενιζοντα γαρ τινα εισφερεις εις τας ακοας ημων βουλομεθα ουν γνωναι τι αν θελοι ταυτα ειναι
Textus Receptus (Beza 1598)
ξενιζοντα γαρ τινα εισφερεις εις τας ακοας ημων βουλομεθα ουν γνωναι τι αν θελοι ταυτα ειναι
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ξενιζοντα γαρ τινα εισφερεις εις τας ακοας ημων βουλομεθα ουν γνωναι τι αν θελοι ταυτα ειναι
Byzantine Majority Text 2000
ξενιζοντα γαρ τινα εισφερεις εις τας ακοας ημων βουλομεθα ουν γνωναι τι αν θελοι ταυτα ειναι
Byzantine Majority Text (Family 35)
ξενιζοντα γαρ τινα εισφερεις εις τας ακοας ημων βουλομεθα ουν γνωναι τι αν θελοι ταυτα ειναι
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ξενιζοντα γαρ τινα εισφερεις εις τας ακοας ημων βουλομεθα ουν γνωναι Ax τινα Ax θελει TR/BM τι TR/BM αν TR/BM θελοι ταυτα ειναι
Spanish
Reina Valera 1909
Porque pones en nuestros oídos unas nuevas cosas: queremos pues saber qué quiere ser esto.
English
King James Bible 2016
Because, you are bringing some strange things to our ears. Therefore we want to know what these things mean."
King James Bible 1769
For thou bringest certain strange things to our ears: we would know therefore what these things mean.
King James Bible 1611
For thou bringest certaine strange things to our eares: we would know therefore what these things meane.
Green's Literal Translation 1993
For you bring startling things to our ears. We are minded, then, to know what these things wish to be.
Julia E. Smith Translation 1876
For thou bringest certain strange things to our ears: we wish therefore to know what these things may be.
Young's Literal Translation 1862
for certain strange things thou dost bring to our ears? we wish, then, to know what these things would wish to be;'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
For thou bringest certain strange things to our ears; we would know therefore what these things mean.
Bishops Bible 1568
For thou bryngest certaine straunge thinges to our eares: We would knowe therfore what these thynges meane.
Geneva Bible 1560/1599
For thou bringest certaine strange thinges vnto our eares: we woulde knowe therefore, what these things meane.
The Great Bible 1539
For thou bryngest straunge tydynges to oure eares. We wold knowe therfore, what these thinges meane.
Matthew's Bible 1537
For thou bryngest straung tydynges to oure eares. We woulde knowe therfore what these thynges meane.
Coverdale Bible 1535
For thou bryngest strauge tidinges to oure eares? We wolde knowe therfore, what this meaneth.
Tyndale Bible 1534
For thou bringest straunge tydynges to oure eares. We wolde knowe therfore what these thinges meane.
Wycliffe Bible 1382
For thou bringist ynne summe newe thingis to oure eeris; therfor we wolen wite, what these thingis wolen be.
English Majority Text Version 2009
For you are bringing some strange things to our ears. Therefore we desire to know what these things might mean."
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely