Textus Receptus Bibles
Acts 17:7
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ους υποδεδεκται ιασων και ουτοι παντες απεναντι των δογματων καισαρος πραττουσιν βασιλεα λεγοντες ετερον ειναι ιησουν
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ους υποδεδεκται ιασων και ουτοι παντες απεναντι των δογματων καισαρος πραττουσιν βασιλεα λεγοντες ετερον ειναι ιησουν
Textus Receptus (Beza 1598)
ους υποδεδεκται ιασων και ουτοι παντες απεναντι των δογματων καισαρος πραττουσιν βασιλεα λεγοντες ετερον ειναι ιησουν
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ους υποδεδεκται ιασων και ουτοι παντες απεναντι των δογματων καισαρος πραττουσιν βασιλεα λεγοντες ετερον ειναι ιησουν
Byzantine Majority Text 2000
ους υποδεδεκται ιασων και ουτοι παντες απεναντι των δογματων καισαρος πρασσουσιν βασιλεα λεγοντες ετερον ειναι ιησουν
Byzantine Majority Text (Family 35)
ους υποδεδεκται ιασων και ουτοι παντες απεναντι των δογματων καισαρος πρασσουσιν βασιλεα ετερον λεγοντες ειναι ιησουν
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ους υποδεδεκται ιασων και ουτοι παντες απεναντι των δογματων καισαρος BM/Ax πρασσουσιν TR πραττουσιν βασιλεα TR/BM λεγοντες ετερον Ax λεγοντες ειναι ιησουν
Spanish
Reina Valera 1909
A los cuales Jasón ha recibido; y todos estos hacen contra los decretos de César, diciendo que hay otro rey, Jesús.
English
King James Bible 2016
Jason has harbored them, and these are all acting contrary to the decrees of Caesar, saying there is another king, one Jesus."
King James Bible 1769
Whom Jason hath received: and these all do contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, one Jesus.
King James Bible 1611
Whom Iason hath receiued: and these all doe contrary to the decrees of Cesar, saying, that there is another King, one Iesus.
Green's Literal Translation 1993
whom Jason has received. And these all act contrary to the decrees of Caesar, saying there is another king, Jesus.
Julia E. Smith Translation 1876
Which Jason has received: and these all do opposite to Caesar's enactments, saying, There is another king, Jesus.
Young's Literal Translation 1862
whom Jason hath received; and these all do contrary to the decrees of Caesar, saying another to be king -- Jesus.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Whom Jason hath received: and these all do contrary to the decrees of Cesar, saying, That there is another king, one Jesus.
Bishops Bible 1568
Whom Iason hath receaued [priuily.] And these al do contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another kyng [one] Iesus.
Geneva Bible 1560/1599
Whom Iason hath receiued, and these all doe against the decrees of Cesar, saying that there is another King, one Iesus.
The Great Bible 1539
whom Iason hath receaued preuely. And these all do contrary to the decrees of Cesar, affirmynge another kynge, one Iesus.
Matthew's Bible 1537
which Iason hath receyued pryuely. And these all do contrary to the decrees of Cesar, affyrmyng another kynge, one Iesus.
Coverdale Bible 1535
whom Iason hath receaued preuely. And these all do contrary to the decrees of the Emperoure, sayenge, that there is another kynge, one Iesus.
Tyndale Bible 1534
which Iason hath receaved prevely. And these all do contrary to the elders of Cesar affirmynge another kynge one Iesus.
Wycliffe Bible 1382
whiche Jason resseyuede. And these alle don ayens the maundementis of the emperour, and seien, that Jhesu is anothir king.
English Majority Text Version 2009
whom Jason has received; and these all practice contrary to the decrees of Caesar, saying there is another king-Jesus."
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely