Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

 
< >

Acts 17:3

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

διανοιγων και παρατιθεμενος οτι τον χριστον εδει παθειν και αναστηναι εκ νεκρων και οτι ουτος εστιν ο χριστος ιησους ον εγω καταγγελλω υμιν

Textus Receptus (Elzevir 1624)

διανοιγων και παρατιθεμενος οτι τον χριστον εδει παθειν και αναστηναι εκ νεκρων και οτι ουτος εστιν ο χριστος ιησους ον εγω καταγγελλω υμιν

Textus Receptus (Beza 1598)

διανοιγων και παρατιθεμενος οτι τον χριστον εδει παθειν και αναστηναι εκ νεκρων και οτι ουτος εστιν ο χριστος ιησους ον εγω καταγγελλω υμιν

Textus Receptus (Stephanus 1550)

διανοιγων και παρατιθεμενος οτι τον χριστον εδει παθειν και αναστηναι εκ νεκρων και οτι ουτος εστιν ο χριστος ιησους ον εγω καταγγελλω υμιν

Byzantine Majority Text 2000

διανοιγων και παρατιθεμενος οτι τον χριστον εδει παθειν και αναστηναι εκ νεκρων και οτι ουτος εστιν ο χριστος ιησους ον εγω καταγγελλω υμιν

Byzantine Majority Text (Family 35)

διανοιγων και παρατιθεμενος οτι τον χριστον εδει παθειν και αναστηναι εκ νεκρων και οτι ουτος εστιν ιησους ο χριστος ον εγω καταγγελλω υμιν

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

διανοιγων και παρατιθεμενος οτι τον χριστον εδει παθειν και αναστηναι εκ νεκρων και οτι ουτος εστιν ο χριστος Ax ο ιησους ον εγω καταγγελλω υμιν

 

Spanish

Reina Valera 1909

Declarando y proponiendo, que convenía que el Cristo padeciese, y resucitase de los muertos; y que Jesús, el cual yo os anuncio, decía él, éste era el Cristo.

 

English

King James Bible 2016

explaining and demonstrating that Christ had to suffer and rise again from the dead, and saying, "This Jesus whom I preach to you is Christ."

King James Bible 1769

Opening and alleging, that Christ must needs have suffered, and risen again from the dead; and that this Jesus, whom I preach unto you, is Christ.

King James Bible 1611

Opening and alleadging, that Christ must needs haue suffered and risen againe from the dead: and that this Iesus whom I preach vnto you, is Christ.

Green's Literal Translation 1993

opening and setting forth that the Christ must have suffered, and to have risen from the dead, and that this is the Christ, Jesus, whom I announce to you.

Julia E. Smith Translation 1876

Opening and setting before, that it was necessary for Christ to suffer, and rise from, the dead; and that this is Christ Jesus, whom I announce to you.

Young's Literal Translation 1862

opening and alleging, `That the Christ it behoved to suffer, and to rise again out of the dead, and that this is the Christ -- Jesus whom I proclaim to you.'

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Opening and alledging, that it was needful that Christ should suffer, and rise again from the dead; and that this Jesus, whom I preach to you, is Christ.

Bishops Bible 1568

Openyng and alleagyng, that Christ must needes haue suffred, and rysen agayne from the dead, and that this is Christe Iesus, which I preache to you.

Geneva Bible 1560/1599

Opening, and alleadging that Christ must haue suffered, and risen againe from the dead: and this is Iesus Christ, whom, said he, I preach to you.

The Great Bible 1539

& allegyng, that Christ must nedes haue suffred, and ryse agayne from deeth, and that thys Iesus was Christ, whom (sayde he) I preach to you.

Matthew's Bible 1537

openynge and aledgynge that Christe muste nedes haue suffered and rysen agayne from death, and that thys Iesus was Christe, whom (sayed he) I preache to you.

Coverdale Bible 1535

and alleged, that Christ must nedes haue suffred, & ryse agayne from the deed: and this Iesus, whom I preach vnto you (sayde he) is ye same Christ.

Tyndale Bible 1534

openynge and allegynge that Christ must nedes have suffred and rysen agayne from deeth and that this Iesus was Christ whom (sayde he) I preache to you.

Wycliffe Bible 1382

and openyde, and schewide that it bihofte Crist to suffre, and rise ayen fro deth, and that this is Jhesus Crist, whom Y telle to you.

English Majority Text Version 2009

interpreting and pointing out that it was necessary for the Christ to suffer, and to arise from the dead, and [saying ]that "This is the Christ, Jesus, whom I proclaim to you."


The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely