Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

 
< >

Acts 11:26

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

και ευρων αυτον ηγαγεν αυτον εις αντιοχειαν εγενετο δε αυτους ενιαυτον ολον συναχθηναι εν τη εκκλησια και διδαξαι οχλον ικανον χρηματισαι τε πρωτον εν αντιοχεια τους μαθητας χριστιανους

Textus Receptus (Elzevir 1624)

και ευρων αυτον ηγαγεν αυτον εις αντιοχειαν εγενετο δε αυτους ενιαυτον ολον συναχθηναι εν τη εκκλησια και διδαξαι οχλον ικανον χρηματισαι τε πρωτον εν αντιοχεια τους μαθητας χριστιανους

Textus Receptus (Beza 1598)

και ευρων αυτον ηγαγεν αυτον εις αντιοχειαν εγενετο δε αυτους ενιαυτον ολον συναχθηναι εν τη εκκλησια και διδαξαι οχλον ικανον χρηματισαι τε πρωτον εν αντιοχεια τους μαθητας χριστιανους

Textus Receptus (Stephanus 1550)

και ευρων αυτον ηγαγεν αυτον εις αντιοχειαν εγενετο δε αυτους ενιαυτον ολον συναχθηναι εν τη εκκλησια και διδαξαι οχλον ικανον χρηματισαι τε πρωτον εν αντιοχεια τους μαθητας χριστιανους

Byzantine Majority Text 2000

και ευρων ηγαγεν αυτον εις αντιοχειαν εγενετο δε αυτους ενιαυτον ολον συναχθηναι τη εκκλησια και διδαξαι οχλον ικανον χρηματισαι τε πρωτον εν αντιοχεια τους μαθητας χριστιανους

Byzantine Majority Text (Family 35)

και ευρων ηγαγεν εις αντιοχειαν εγενετο δε αυτους ενιαυτον ολον συναχθηναι τη εκκλησια και διδαξαι οχλον ικανον χρηματισαι τε πρωτον εν αντιοχεια τους μαθητας χριστιανους

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

και ευρων TR αυτον ηγαγεν TR/BM αυτον εις αντιοχειαν εγενετο δε Ax αυτοις Ax και TR/BM αυτους ενιαυτον ολον συναχθηναι TR/Ax εν τη εκκλησια και διδαξαι οχλον ικανον χρηματισαι τε Ax πρωτως TR/BM πρωτον εν αντιοχεια τους μαθητας χριστιανους

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y conversaron todo un año allí con la iglesia, y enseñaron á mucha gente; y los discípulos fueron llamados Cristianos primeramente en Antioquía.

 

English

King James Bible 2016

And when he had found him, he brought him to Antioch. So it was that for an entire year they assembled with the church and taught many people. And the disciples were first called Christians in Antioch.

King James Bible 1769

And when he had found him, he brought him unto Antioch. And it came to pass, that a whole year they assembled themselves with the church, and taught much people. And the disciples were called Christians first in Antioch.

King James Bible 1611

And when he had found him, he brought him vnto Antioch. And it came to passe, that a whole yeere they assembled themselues with the Church, and taught much people, and the disciples were called Christians first in Antioch.

Green's Literal Translation 1993

And finding him, he brought him to Antioch. And it happened that many of them were gathered to them in the church a whole year. And they taught a considerable crowd. And the disciples were first called Christians at Antioch.

Julia E. Smith Translation 1876

And having found him, he brought him to Antioch. And it was for a whole year they were assembled together in the churches, and taught a sufficient crowd. And the disciples were Christians by divine intimation first in Antioch.

Young's Literal Translation 1862

and having found him, he brought him to Antioch, and it came to pass that they a whole year did assemble together in the assembly, and taught a great multitude, the disciples also were divinely called first in Antioch Christians.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And when he had found him, he brought him to Antioch. And it came to pass, that a whole year they assembled themselves with the church, and taught many people. And the disciples were first called Christians in Antioch.

Bishops Bible 1568

And when he had founde hym, he brought hym vnto Antioche. And it came to passe, that a whole yere they had their couersation with the Church there, & taught much people: in so much, that the disciples of Antioche, were the first that were called Christians.

Geneva Bible 1560/1599

And when he had founde him, he brought him vnto Antiochia: and it came to passe that a whole yere they were conuersant with ye Church, and taught much people, in so much that the disciples were first called Christians in Antiochia.

The Great Bible 1539

And when he had founde him, he brought him vnto Antioche. And it chaunsed that a whole yeare they had their conuersacion with the congregacion there, and taught moch people: in so moch, that the discyples of Antioche were the fyrst that were called Christen.

Matthew's Bible 1537

And when he had founde hym, he brought him vnto Antioche. And it chaunced that a whole yere they had theyr conuersation with the congregation there, and taught much people: in so much that the disciples of Antioche were the fyrst that were called christians.

Coverdale Bible 1535

And wha he had foude hi, he brought hi to Anthioche. It chauced, that a whole yeare they were there couersaunte together in the cogregacio, & taughte moch people, so that the disciples at Antioche were first called Christen.

Tyndale Bible 1534

And when he had founde him he brought him vnto Antioche. And it chaunsed yt a whole yere they had their conversacion with the congregacio there and taught moche people: in so moche that the disciples of Antioche were the fyrst that were called Christen.

Wycliffe Bible 1382

And al a yeer thei lyueden ther in the chirche, and tauyten myche puple, so that the disciplis weren namyd first at Antioche cristen men.

English Majority Text Version 2009

and having found him, he brought him to Antioch. And it came about that for a whole year they assembled with the church and instructed many people. And the disciples were first called Christians in Antioch.


The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely