Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

 
< >

John 16:28

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

εξηλθον παρα του πατρος και εληλυθα εις τον κοσμον παλιν αφιημι τον κοσμον και πορευομαι προς τον πατερα

Textus Receptus (Elzevir 1624)

εξηλθον παρα του πατρος και εληλυθα εις τον κοσμον παλιν αφιημι τον κοσμον και πορευομαι προς τον πατερα

Textus Receptus (Beza 1598)

εξηλθον παρα του πατρος και εληλυθα εις τον κοσμον παλιν αφιημι τον κοσμον και πορευομαι προς τον πατερα

Textus Receptus (Stephanus 1550)

εξηλθον παρα του πατρος και εληλυθα εις τον κοσμον παλιν αφιημι τον κοσμον και πορευομαι προς τον πατερα

Byzantine Majority Text 2000

εξηλθον παρα του πατρος και εληλυθα εις τον κοσμον παλιν αφιημι τον κοσμον και πορευομαι προς τον πατερα

Byzantine Majority Text (Family 35)

εξηλθον παρα του πατρος και εληλυθα εις τον κοσμον παλιν αφιημι τον κοσμον και πορευομαι προς τον πατερα

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

εξηλθον παρα του πατρος και εληλυθα εις τον κοσμον παλιν αφιημι τον κοσμον και πορευομαι προς τον πατερα

 

Spanish

Reina Valera 1909

Salí del Padre, y he venido al mundo: otra vez dejo el mundo, y voy al Padre.

 

English

King James Bible 2016

I came forth from the Father and have come into the world. Again, I leave the world and go to the Father."

King James Bible 1769

I came forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father.

King James Bible 1611

I came foorth from the Father, and am come into the world: againe, I leaue the world, and goe to the Father.

Green's Literal Translation 1993

I came out from the Father and have come into the world; I leave the world again and go to the Father.

Julia E. Smith Translation 1876

I came forth from the Father, and have come into the world: again, I leave the world, and go to the Father.

Young's Literal Translation 1862

I came forth from the Father, and have come to the world; again I leave the world, and go on unto the Father.'

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

I came forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father.

Bishops Bible 1568

I went out from the father, and came into the worlde: Agayne, I leaue the worlde, and go to the father.

Geneva Bible 1560/1599

I am come out from the Father, and came into the worlde: againe I leaue the worlde, and goe to the Father.

The Great Bible 1539

I went out from the father, and came into the worlde. Agayne, I leaue the worlde, and go to the father.

Matthew's Bible 1537

I wente oute from the father, and came into the world, and I leaue the world agayne, and go to the father.

Coverdale Bible 1535

I wente out from the father, and came in to the worlde: Agayne, I leaue ye worlde, and go to the father.

Tyndale Bible 1534

I went out from the father and came into the worlde: and I leve the worlde agayne and go to ye father.

Wycliffe Bible 1382

Y wente out fro the fadir, and Y cam in to the world; eftsoone Y leeue the world, and Y go to the fadir.

Wessex Gospels 1175

Ic for fram þam fæder. & com on middan-eard. Eft ic forlæte midden-eard. & fare wel sone to þam fæder.

English Majority Text Version 2009

I came forth from the Father and I have come into the world. Again, I am leaving the world and I am going to the Father."


The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely