Textus Receptus Bibles
John 9:2
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και ηρωτησαν αυτον οι μαθηται αυτου λεγοντες ραββι τις ημαρτεν ουτος η οι γονεις αυτου ινα τυφλος γεννηθη
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και ηρωτησαν αυτον οι μαθηται αυτου λεγοντες ραββι τις ημαρτεν ουτος η οι γονεις αυτου ινα τυφλος γεννηθη
Textus Receptus (Beza 1598)
και ηρωτησαν αυτον οι μαθηται αυτου λεγοντες ραββι τις ημαρτεν ουτος η οι γονεις αυτου ινα τυφλος γεννηθη
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και ηρωτησαν αυτον οι μαθηται αυτου λεγοντες ραββι τις ημαρτεν ουτος η οι γονεις αυτου ινα τυφλος γεννηθη
Byzantine Majority Text 2000
και ηρωτησαν αυτον οι μαθηται αυτου λεγοντες ραββι τις ημαρτεν ουτος η οι γονεις αυτου ινα τυφλος γεννηθη
Byzantine Majority Text (Family 35)
και ηρωτησαν αυτον οι μαθηται αυτου λεγοντες ραββι τις ημαρτεν ουτος η οι γονεις αυτου ινα τυφλος γεννηθη
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και ηρωτησαν αυτον οι μαθηται αυτου λεγοντες ραββι τις ημαρτεν ουτος η οι γονεις αυτου ινα τυφλος γεννηθη
Spanish
Reina Valera 1909
Y preguntáronle sus discípulos, diciendo: Rabbí, ¿quién pecó, éste ó sus padres, para que naciese ciego?
English
King James Bible 2016
And His disciples asked Him, saying, "Teacher, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?"
King James Bible 1769
And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind?
King James Bible 1611
And his disciples asked him, saying, Master, who did sinne, this man, or his parents, that he was borne blinde?
Green's Literal Translation 1993
And His disciples asked Him, saying, Teacher, who sinned, this one, or his parents, that he was born blind?
Julia E. Smith Translation 1876
And his disciples asked him, saying, Rabbi, who sinned, he, or his parents, that he was born blind?
Young's Literal Translation 1862
and his disciples asked him, saying, `Rabbi, who did sin, this one or his parents, that he should be born blind?'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And his disciples asked him, saying, Master, who sinned, this man, or his parents, that he was born blind?
Bishops Bible 1568
And his disciples asked hym, saying: Maister, who did sinne, this man, or his father and mother, that he was borne blynde?
Geneva Bible 1560/1599
And his disciples asked him, saying, Master, who did sinne, this man, or his parents, that he was borne blinde?
The Great Bible 1539
And his discyples asked him sayinge: Master, who dyd synne, this man, or hys father and mother, that he was borne blynd?
Matthew's Bible 1537
And his disciples axed hym: Mayster, who dyd synne: thys man or his father and mother: that he was borne blynd?
Coverdale Bible 1535
And his disciples axed him, & sayde: Master, Who hath synned? this, or his elders, that he was borne blynde?
Tyndale Bible 1534
And his disciples axed him sayinge. Master who dyd synne: this man or his father and mother that he was borne blynde?
Wycliffe Bible 1382
And Jhesus passynge, seiy a man blynd fro the birthe.
Wessex Gospels 1175
& hys leorning-cnihtes hyne axoden and cwæðen. Lareow. hwæt synegede þes. Oððe his mages þæt he were blind ge-boren.
English Majority Text Version 2009
And His disciples asked Him, saying, "Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?"
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely