Textus Receptus Bibles
John 7:1
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και περιεπατει ο ιησους μετα ταυτα εν τη γαλιλαια ου γαρ ηθελεν εν τη ιουδαια περιπατειν οτι εζητουν αυτον οι ιουδαιοι αποκτειναι
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και περιεπατει ο ιησους μετα ταυτα εν τη γαλιλαια ου γαρ ηθελεν εν τη ιουδαια περιπατειν οτι εζητουν αυτον οι ιουδαιοι αποκτειναι
Textus Receptus (Beza 1598)
και περιεπατει ο ιησους μετα ταυτα εν τη γαλιλαια ου γαρ ηθελεν εν τη ιουδαια περιπατειν οτι εζητουν αυτον οι ιουδαιοι αποκτειναι
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και περιεπατει ο ιησους μετα ταυτα εν τη γαλιλαια ου γαρ ηθελεν εν τη ιουδαια περιπατειν οτι εζητουν αυτον οι ιουδαιοι αποκτειναι
Byzantine Majority Text 2000
και περιεπατει ο ιησους μετα ταυτα εν τη γαλιλαια ου γαρ ηθελεν εν τη ιουδαια περιπατειν οτι εζητουν αυτον οι ιουδαιοι αποκτειναι
Byzantine Majority Text (Family 35)
και περιεπατει ο ιησους μετα ταυτα εν τη γαλιλαια ου γαρ ηθελεν εν τη ιουδαια περιπατειν οτι εζητουν αυτον οι ιουδαιοι αποκτειναι
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και TR/BM περιεπατει TR/BM ο TR/BM ιησους μετα ταυτα Ax περιεπατει Ax ο Ax ιησους εν τη γαλιλαια ου γαρ ηθελεν εν τη ιουδαια περιπατειν οτι εζητουν αυτον οι ιουδαιοι αποκτειναι
Spanish
Reina Valera 1909
Y PASADAS estas cosas andaba Jesús en Galilea: que no quería andar en Judea, porque los Judíos procuraban matarle.
English
King James Bible 2016
After these things Jesus walked in Galilee; because, He did not want to walk in Judea, because the Jews sought to kill Him.
King James Bible 1769
After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Jewry, because the Jews sought to kill him.
King James Bible 1611
After these things, Iesus walked in Galilee: for hee would not walk in Iurie, because the Iewes sought to kill him.
Green's Literal Translation 1993
And after these things Jesus was walking in Galilee; for He did not desire to walk in Judea, because the Jews were lusting to kill Him.
Julia E. Smith Translation 1876
And Jesus walked after these in Galilee: for he wished not to walk in Judea, because the Jews sought to kill him.
Young's Literal Translation 1862
And Jesus was walking after these things in Galilee, for he did not wish to walk in Judea, because the Jews were seeking to kill him,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Judea, because the Jews sought to kill him.
Bishops Bible 1568
After these thynges, Iesus went about in Galilee: For he would not go about in Iurie, because that the Iewes sought to kyll hym.
Geneva Bible 1560/1599
After these things, Iesus walked in Galile, and woulde not walke in Iudea: for the Iewes sought to kill him.
The Great Bible 1539
After these thinges, Iesus went about in Galile: for he wolde not go aboute in Iewry because that the Iewes sought to kyll hym.
Matthew's Bible 1537
After that Iesus went about into Galile, and would not go about in Iewry, for the Iewes sought to kyll him.
Coverdale Bible 1535
After that wente Iesus aboute in Galile, for he wolde not go aboute in Iewry, because the Iewes sought to kyll him.
Tyndale Bible 1534
After that Iesus wet about in Galile and wolde not go about in Iewry for the Iewes sought to kill him.
Wycliffe Bible 1382
And he seide this of Judas of Symount Scarioth, for this was to bitraye hym, whanne he was oon of the twelue.
Wessex Gospels 1175
Syððan for se hælend to galilea. he nolde faren to iudea. for-þan þe þa iudeas hine sohten & woldan hine of-slean.
English Majority Text Version 2009
And after these things Jesus was walking in Galilee; for He did not wish to walk in Judea, because the Jews were seeking to kill Him.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely