Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

 
< >

John 5:45

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

μη δοκειτε οτι εγω κατηγορησω υμων προς τον πατερα εστιν ο κατηγορων υμων μωσης εις ον υμεις ηλπικατε

Textus Receptus (Elzevir 1624)

μη δοκειτε οτι εγω κατηγορησω υμων προς τον πατερα εστιν ο κατηγορων υμων μωσης εις ον υμεις ηλπικατε

Textus Receptus (Beza 1598)

μη δοκειτε οτι εγω κατηγορησω υμων προς τον πατερα εστιν ο κατηγορων υμων μωσης εις ον υμεις ηλπικατε

Textus Receptus (Stephanus 1550)

μη δοκειτε οτι εγω κατηγορησω υμων προς τον πατερα εστιν ο κατηγορων υμων μωσης εις ον υμεις ηλπικατε

Byzantine Majority Text 2000

μη δοκειτε οτι εγω κατηγορησω υμων προς τον πατερα εστιν ο κατηγορων υμων μωσης εις ον υμεις ηλπικατε

Byzantine Majority Text (Family 35)

μη δοκειτε οτι εγω κατηγορησω υμων προς τον πατερα εστιν ο κατηγορων υμων μωσης εις ον υμεις ηλπικατε

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

μη δοκειτε οτι εγω κατηγορησω υμων προς τον πατερα εστιν ο κατηγορων υμων Ax μωυσης TR/BM μωσης εις ον υμεις ηλπικατε

 

Spanish

Reina Valera 1909

No penséis que yo os tengo de acusar delante del Padre; hay quien os acusa, Moisés, en quien vosotros esperáis.

 

English

King James Bible 2016

Do not think that I will accuse you to the Father; there is one who accuses you, that is Moses, in whom you trust."

King James Bible 1769

Do not think that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, in whom ye trust.

King James Bible 1611

Doe not thinke that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, euen Moses, in whom ye trust?

Green's Literal Translation 1993

Do not think that I will accuse you to the Father; there is one accusing you, Moses, in whom you have hoped.

Julia E. Smith Translation 1876

Think not that I shall accuse you to the Father: he accusing you is Moses, in whom ye have hoped.

Young's Literal Translation 1862

`Do not think that I will accuse you unto the Father; there is who is accusing you, Moses -- in whom ye have hoped;

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Do not think that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, in whom ye trust.

Bishops Bible 1568

Do not thinke that I wyll accuse you to my father: There is one that accuseth you, euen Moyses, in who ye trust.

Geneva Bible 1560/1599

Doe not thinke that I will accuse you to my Father: there is one that accuseth you, euen Moses, in whom ye trust.

The Great Bible 1539

Do not thyncke that I wyll accuse you to my father. Ther is one that accuseth you: euen Moses in whom ye trust.

Matthew's Bible 1537

Do not thinke that I wyll accuse you to my father. There is one that accuseth you euen Moyses in whom ye truste.

Coverdale Bible 1535

Ye shall not thynke that I wyll accuse you before ye father: there is one yt accuseth you, euen Moses, in who ye trust.

Tyndale Bible 1534

Doo not thinke that I wyll accuse you to my father. Ther is one that accuseth you eve Moses in whom ye trust.

Wycliffe Bible 1382

Nyle ye gesse, that Y am to accuse you anentis the fadir; it is Moises that accusith you, in whom ye hopen.

Wessex Gospels 1175

ne wene ge þæt ic eow wreige to þam fæder. Se is þe eow wreigeð moyses on þonne ge hihtað.

English Majority Text Version 2009

Do not think that I will accuse you to the Father; there is one who accuses you-Moses, in whom you have hoped.


The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely