Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

 
< >

John 5:44

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

πως δυνασθε υμεις πιστευσαι δοξαν παρα αλληλων λαμβανοντες και την δοξαν την παρα του μονου θεου ου ζητειτε

Textus Receptus (Elzevir 1624)

πως δυνασθε υμεις πιστευσαι δοξαν παρα αλληλων λαμβανοντες και την δοξαν την παρα του μονου θεου ου ζητειτε

Textus Receptus (Beza 1598)

πως δυνασθε υμεις πιστευσαι δοξαν παρα αλληλων λαμβανοντες και την δοξαν την παρα του μονου θεου ου ζητειτε

Textus Receptus (Stephanus 1550)

πως δυνασθε υμεις πιστευσαι δοξαν παρα αλληλων λαμβανοντες και την δοξαν την παρα του μονου θεου ου ζητειτε

Byzantine Majority Text 2000

πως δυνασθε υμεις πιστευσαι δοξαν παρα αλληλων λαμβανοντες και την δοξαν την παρα του μονου θεου ου ζητειτε

Byzantine Majority Text (Family 35)

πως δυνασθε υμεις πιστευσαι δοξαν παρα ανθρωπων λαμβανοντες και την δοξαν την παρα του μονου θεου ου ζητειτε

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

πως δυνασθε υμεις πιστευσαι δοξαν παρα αλληλων λαμβανοντες και την δοξαν την παρα του μονου θεου ου ζητειτε

 

Spanish

Reina Valera 1909

¿Cómo podéis vosotros creer, pues tomáis la gloria los unos de los otros, y no buscáis la gloria que de sólo Dios viene?

 

English

King James Bible 2016

How can you believe, who receive honor from one another, and do not seek the honor that comes from the God alone?"

King James Bible 1769

How can ye believe, which receive honour one of another, and seek not the honour that cometh from God only?

King James Bible 1611

How can ye beleeue, which receiue honour one of another, & seeke not the honour that commeth from God onely?

Green's Literal Translation 1993

How are you able to believe, you who receive glory from one another, and the glory which is from the only God you do not seek?

Julia E. Smith Translation 1876

How can ye believe, receiving glory from one another, and ye seek not the glory that from God alone?

Young's Literal Translation 1862

how are ye able -- ye -- to believe, glory from one another receiving, and the glory that `is' from God alone ye seek not?

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

How can ye believe, who receive honor one from another, and seek not the honor that cometh from God only?

Bishops Bible 1568

Howe can ye beleue, whiche receaue honour one of another, and seke not the honour that commeth of God only?

Geneva Bible 1560/1599

How can ye beleeue, which receiue honour one of another, and seeke not the honour that commeth of God alone?

The Great Bible 1539

How can ye beleue, which receaue honoure one of another, & seke not the honoure that commeth of God onely?

Matthew's Bible 1537

Howe can ye beleue which receyue honoure one of another, and seke not the honoure that commeth of God onlye?

Coverdale Bible 1535

How can ye beleue which receaue prayse one of another, and seke not the prayse, that is of God onely?

Tyndale Bible 1534

How can ye beleve which receave honoure one of another and seke not the honoure that commeth of God only?

Wycliffe Bible 1382

Hou moun ye bileue, that resseyuen glorie ech of othere, and ye seken not the glorie `that is of God aloone?

Wessex Gospels 1175

Hu mage ge ge-lyfan þe eow betwenen wuldor. under-foð & ne seceð þæt wuldor þe ys fram gode sylfen.

English Majority Text Version 2009

How can you believe, who receive glory from one another, and do not seek the glory which is from the only God?


The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely