Textus Receptus Bibles
Luke 24:46
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και ειπεν αυτοις οτι ουτως γεγραπται και ουτως εδει παθειν τον χριστον και αναστηναι εκ νεκρων τη τριτη ημερα
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και ειπεν αυτοις οτι ουτως γεγραπται και ουτως εδει παθειν τον χριστον και αναστηναι εκ νεκρων τη τριτη ημερα
Textus Receptus (Beza 1598)
και ειπεν αυτοις οτι ουτως γεγραπται και ουτως εδει παθειν τον χριστον και αναστηναι εκ νεκρων τη τριτη ημερα
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και ειπεν αυτοις οτι ουτως γεγραπται και ουτως εδει παθειν τον χριστον και αναστηναι εκ νεκρων τη τριτη ημερα
Byzantine Majority Text 2000
και ειπεν αυτοις οτι ουτως γεγραπται και ουτως εδει παθειν τον χριστον και αναστηναι εκ νεκρων τη τριτη ημερα
Byzantine Majority Text (Family 35)
και ειπεν αυτοις οτι ουτως γεγραπται και ουτως εδει παθειν τον χριστον και αναστηναι εκ νεκρων τη τριτη ημερα
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και ειπεν αυτοις οτι ουτως γεγραπται TR/BM και TR/BM ουτως TR/BM εδει παθειν τον χριστον και αναστηναι εκ νεκρων τη τριτη ημερα
Spanish
Reina Valera 1909
Y díjoles: Así está escrito, y así fué necesario que el Cristo padeciese, y resucitase de los muertos al tercer día;
English
King James Bible 2016
Then He said to them, "Thus it is written, and thus it was necessary for Christ to suffer and to rise from the dead the third day,"
King James Bible 1769
And said unto them, Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day:
King James Bible 1611
And said vnto them, Thus it is written, & thus it behoued Christ to suffer, & to rise from the dead the third day:
Green's Literal Translation 1993
and said to them, So it is written, and so the Christ must suffer, and to rise from the dead the third day. No OT passage
Julia E. Smith Translation 1876
And he said to them, That so has it been written, and so was it necessary for Christ to suffer, and to rise from the dead the third day:
Young's Literal Translation 1862
and he said to them -- `Thus it hath been written, and thus it was behoving the Christ to suffer, and to rise out of the dead the third day,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And said to them, Thus it is written, and thus it behooved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day:
Bishops Bible 1568
And sayde vnto them: Thus is it written, and thus it behoued Christe to suffer, and to rise agayne from death the thirde day:
Geneva Bible 1560/1599
And said vnto them, Thus is it written, and thus it behoued Christ to suffer, and to rise againe from the dead the third day,
The Great Bible 1539
and sayde vnto them: Thus is it wrytten, and thus it behoued Christ to suffre, and to ryse agayne from deeth the thyrde daye,
Matthew's Bible 1537
and sayde vnto them: Thus is it written, and thus it behoued Christ to suffer: and to ryse agayne from death the thirde day,
Coverdale Bible 1535
and sayde vnto them: Thus is it wrytte, and thus it behoued Christ to suffre, & the thirde daye to ryse agayne fro the deed,
Tyndale Bible 1534
and sayde vnto them. Thus is it written and thus it behoved Christ to suffre and to ryse agayne from deeth the thyrde daye
Wycliffe Bible 1382
And he seide to hem, For thus it is writun, and thus it bihofte Crist to suffre, and ryse ayen fro deeth in the thridde dai;
Wessex Gospels 1175
& he quoth to heom þt þus is awriten & þus ge-byrede crist þolian. & þe þridden daige of deaðe arisen.
English Majority Text Version 2009
Then He said to them, "Thus it is written, and thus it was necessary for the Christ to suffer and to rise from the dead the third day,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely