Textus Receptus Bibles
Luke 22:67
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ει συ ει ο χριστος ειπε ημιν ειπεν δε αυτοις εαν υμιν ειπω ου μη πιστευσητε
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ει συ ει ο χριστος ειπε ημιν ειπεν δε αυτοις εαν υμιν ειπω ου μη πιστευσητε
Textus Receptus (Beza 1598)
ει συ ει ο χριστος ειπε ημιν ειπεν δε αυτοις εαν υμιν ειπω ου μη πιστευσητε
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ει συ ει ο χριστος ειπε ημιν ειπεν δε αυτοις εαν υμιν ειπω ου μη πιστευσητε
Byzantine Majority Text 2000
ει συ ει ο χριστος ειπε ημιν ειπεν δε αυτοις εαν υμιν ειπω ου μη πιστευσητε
Byzantine Majority Text (Family 35)
ει συ ει ο χριστος ειπε ημιν ειπεν δε αυτοις εαν υμιν ειπω ου μη πιστευσητε
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ει συ ει ο χριστος Ax ειπον TR/BM ειπε ημιν ειπεν δε αυτοις εαν υμιν ειπω ου μη πιστευσητε
Spanish
Reina Valera 1909
Diciendo: ¿Eres tú el Cristo? dínos lo. Y les dijo: Si os lo dijere, no creeréis;
English
King James Bible 2016
"Are You the Christ, tell us." But He said to them, "If I tell you, you will not believe.
King James Bible 1769
Art thou the Christ? tell us. And he said unto them, If I tell you, ye will not believe:
King James Bible 1611
Art thou the Christ? Tell vs. And hee said vnto them, If I tell you, you will not beleeue.
Green's Literal Translation 1993
If you are the Christ, tell us. And He said to them, If I tell you, you will in no way believe.
Julia E. Smith Translation 1876
Saying, Art thou Christ? tell us. And he said to them, If I tell you, ye would not believe:
Young's Literal Translation 1862
saying, `If thou be the Christ, tell us.' And he said to them, `If I may tell you, ye will not believe;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Saying, Art thou the Christ? tell us. And he said to them, If I tell you, ye will not believe.
Bishops Bible 1568
Art thou [very] Christe, tell vs? And he sayde vnto them: If I tell you, you wyll not beleue:
Geneva Bible 1560/1599
Saying, Art thou that Christ? tell vs. And he said vnto them, If I tell you, ye wil not beleeue it.
The Great Bible 1539
art thou very Chryst? tell vs. And he sayde vnto them: yf I tell you, ye wyll not beleue.
Matthew's Bible 1537
are thou verye Christe? tell vs. And he sayde vnto them: If I shall tell you, ye wyl not beleue.
Coverdale Bible 1535
Art thou Christ? Tell vs. But he sayde vnto them: Yf I tell you, ye wyl not beleue:
Tyndale Bible 1534
arte thou very Christ? tell vs. And he sayde vnto the: yf I shall tell you ye will not beleve
Wycliffe Bible 1382
and seiden, If thou art Crist, seie to vs.
Wessex Gospels 1175
Sege us gyf þu syo crist. Ða cwæð he. Þeah ich eow segge; ge me ne lyfað.
English Majority Text Version 2009
"If You are the Messiah, tell us."But He said to them, "If I tell you, you will by no means believe.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely