Textus Receptus Bibles
Luke 22:61
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και στραφεις ο κυριος ενεβλεψεν τω πετρω και υπεμνησθη ο πετρος του λογου του κυριου ως ειπεν αυτω οτι πριν αλεκτορα φωνησαι απαρνηση με τρις
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και στραφεις ο κυριος ενεβλεψεν τω πετρω και υπεμνησθη ο πετρος του λογου του κυριου ως ειπεν αυτω οτι πριν αλεκτορα φωνησαι απαρνηση με τρις
Textus Receptus (Beza 1598)
και στραφεις ο κυριος ενεβλεψεν τω πετρω και υπεμνησθη ο πετρος του λογου του κυριου ως ειπεν αυτω οτι πριν αλεκτορα φωνησαι απαρνηση με τρις
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και στραφεις ο κυριος ενεβλεψεν τω πετρω και υπεμνησθη ο πετρος του λογου του κυριου ως ειπεν αυτω οτι πριν αλεκτορα φωνησαι απαρνηση με τρις
Byzantine Majority Text 2000
και στραφεις ο κυριος ενεβλεψεν τω πετρω και υπεμνησθη ο πετρος του λογου του κυριου ως ειπεν αυτω οτι πριν αλεκτορα φωνησαι απαρνηση με τρις
Byzantine Majority Text (Family 35)
και στραφεις ο κυριος ενεβλεψεν τω πετρω και υπεμνησθη ο πετρος του λογου του κυριου ως ειπεν αυτω οτι πριν αλεκτορα φωνησαι απαρνηση με τρις
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και στραφεις ο κυριος ενεβλεψεν τω πετρω και υπεμνησθη ο πετρος του Ax ρηματος TR/BM λογου του κυριου ως ειπεν αυτω οτι πριν αλεκτορα φωνησαι Ax σημερον απαρνηση με τρις
Spanish
Reina Valera 1909
Entonces, vuelto el Señor, miró á Pedro: y Pedro se acordó de la palabra del Señor como le había dicho: Antes que el gallo cante, me negarás tres veces.
English
King James Bible 2016
And the Lord turned and looked at Peter. Then Peter remembered the word of the Lord, how He had said to him, "Before the rooster crows, you will deny Me three times."
King James Bible 1769
And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he had said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice.
King James Bible 1611
And the Lord turned, and looked vpon Peter; and Peter remembred the word of the Lord, how he had said vnto him, Before the cocke crow, thou shalt deny me thrise.
Green's Literal Translation 1993
And turning, the Lord looked at Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how He told him, Before a cock would crow, you will deny Me three times.
Julia E. Smith Translation 1876
And the Lord having turned, looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he said to him, That before the cock utters a sound, thou shalt deny me thrice.
Young's Literal Translation 1862
And the Lord having turned did look on Peter, and Peter remembered the word of the Lord, how he said to him -- `Before a cock shall crow, thou mayest disown me thrice;'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he had said to him, Before the cock shall crow, thou wilt deny me thrice.
Bishops Bible 1568
And the Lorde turned backe, & loked vpon Peter: And Peter remembred the worde of the Lorde, howe he hadde sayde vnto hym, before the Cocke crowe thou shalt denie me thrise.
Geneva Bible 1560/1599
Then the Lord turned backe, and looked vpon Peter: and Peter remembred the worde of the Lord, how he had said vnto him, Before the cocke crowe, thou shalt denie me thrise.
The Great Bible 1539
And the Lorde tourned backe, and loked vpon Peter. And Peter remembred the worde of the Lord, how he had sayd vnto hym: before the cocke crowe, thou shalt deuye me thryse.
Matthew's Bible 1537
And the Lorde tourned backe and loked vpon Peter. And Peter remembred the wordes of the Lorde, howe he sayed vnto him, before the cocke crowe, thou shalt denye me thryse.
Coverdale Bible 1535
And the LORDE turned him aboute and loked vpo Peter. And Peter remembred the wordes of ye LORDE, how he sayde vnto him: Before the cock crowe, thou shalt denye me thryse.
Tyndale Bible 1534
And the Lorde tourned backe and loked apon Peter. And Peter remembred the wordes of the Lorde how he sayde vnto him before ye cocke crowe thou shalt denye me thryse.
Wycliffe Bible 1382
And the Lord turnede ayen, and bihelde Petre; and Petre hadde mynde on the word of Jhesu, as he hadde seid, For bifor that the cok crowe, thries thou schalt denye me.
Wessex Gospels 1175
Þa drihten be-wende hine & be-seah to petre. Ða ge-munede petrus drihtnes wordes þe he cwæð. þæt þu min æt-sæcst þrewa to-daig ær se coc crawe.
English Majority Text Version 2009
And the Lord turned and looked at Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how He had said to him, "Before a rooster crows, you will deny Me three times."
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely