Textus Receptus Bibles
Luke 21:8
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ο δε ειπεν βλεπετε μη πλανηθητε πολλοι γαρ ελευσονται επι τω ονοματι μου λεγοντες οτι εγω ειμι και ο καιρος ηγγικεν μη ουν πορευθητε οπισω αυτων
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ο δε ειπεν βλεπετε μη πλανηθητε πολλοι γαρ ελευσονται επι τω ονοματι μου λεγοντες οτι εγω ειμι και ο καιρος ηγγικεν μη ουν πορευθητε οπισω αυτων
Textus Receptus (Beza 1598)
ο δε ειπεν βλεπετε μη πλανηθητε πολλοι γαρ ελευσονται επι τω ονοματι μου λεγοντες οτι εγω ειμι και ο καιρος ηγγικεν μη ουν πορευθητε οπισω αυτων
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ο δε ειπεν βλεπετε μη πλανηθητε πολλοι γαρ ελευσονται επι τω ονοματι μου λεγοντες οτι εγω ειμι και ο καιρος ηγγικεν μη ουν πορευθητε οπισω αυτων
Byzantine Majority Text 2000
ο δε ειπεν βλεπετε μη πλανηθητε πολλοι γαρ ελευσονται επι τω ονοματι μου λεγοντες οτι εγω ειμι και ο καιρος ηγγικεν μη ουν πορευθητε οπισω αυτων
Byzantine Majority Text (Family 35)
ο δε ειπεν βλεπετε μη πλανηθητε πολλοι γαρ ελευσονται επι τω ονοματι μου λεγοντες οτι εγω ειμι και ο καιρος ηγγικεν μη ουν πορευθητε οπισω αυτων
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ο δε ειπεν βλεπετε μη πλανηθητε πολλοι γαρ ελευσονται επι τω ονοματι μου λεγοντες TR/BM οτι εγω ειμι και ο καιρος ηγγικεν μη TR/BM ουν πορευθητε οπισω αυτων
Spanish
Reina Valera 1909
El entonces dijo: Mirad, no seáis engañados; porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy; y, el tiempo está cerca: por tanto, no vayáis en pos de ellos.
English
King James Bible 2016
And He said: "Take heed that you be not be deceived. Because, many will come in My name, saying, 'I am Christ,' and, 'The time has drawn near.' Therefore do not go after them."
King James Bible 1769
And he said, Take heed that ye be not deceived: for many shall come in my name, saying, I am Christ; and the time draweth near: go ye not therefore after them.
King James Bible 1611
And he said, Take heede that yee be not deceiued: for many shall come in my Name, saying, I am Christ, and the time draweth neere: goe yee not therefore after them.
Green's Literal Translation 1993
And He said, Watch that you not be led astray. For many will come on My name, saying, I AM! Also, The time has come! Do not go after them.
Julia E. Smith Translation 1876
And he said, See ye, be not deceived: for many shall come in my name,. saying, That I am; and the time has drawn near: therefore go not after them.
Young's Literal Translation 1862
And he said, `See -- ye may not be led astray, for many shall come in my name, saying -- I am `he', and the time hath come nigh; go not on then after them;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And he said, Take heed that ye be not deceived: for many will come in my name, saying, I am Christ; and the time draweth near: therefore go ye not after them.
Bishops Bible 1568
And he sayde: Take heede, that ye be not deceaued. For many shall come in my name, saying I am Christe, and the tyme draweth neare. Folowe ye them not therfore.
Geneva Bible 1560/1599
And he sayd, Take heede, that ye be not deceiued: for many will come in my Name, saying, I am Christ, and the time draweth neere: follow ye not them therefore.
The Great Bible 1539
And he sayde: take hede, that ye be not deceaued. For many shall come in my name, and saye that they are Chryst: and the tyme draweth neare. Folowe ye not them therfore.
Matthew's Bible 1537
And he sayd: take hede that ye be not deceiued. For manye wyll come in my name saiynge: I am he and the tyme draweth neare. Folowe not them therfore.
Coverdale Bible 1535
He sayde: Take hede, that ye be not disceaued: For many shal come in my name, and saye, I am he, & the tyme is come hard by. Folowe them not.
Tyndale Bible 1534
And he sayd: take hede that ye be not deceaved. For many will come in my name saying: I am he: and the tyme draweth neare. Folowe ye not them therfore.
Wycliffe Bible 1382
And he seide, Se ye, that ye be not disseyued; for many schulen come in my name, seiynge, For Y am, and the tyme schal neiye; therfor nyle ye go aftir hem.
Wessex Gospels 1175
Ða cwæð he warnieð eow þt ge ne byon be-swikene. manege cumað on minen namen & cweðed. Ic hit eom. & tid ge-nehlæceð. ne fare ge æfter heom.
English Majority Text Version 2009
And He said: "Take heed that you not be deceived. For many will come in My name, saying, 'I AM,' and, 'The time has drawn near.' Therefore do not go after them.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely